"besoins et intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات ومصالح
        
    • الاحتياجات والمصالح
        
    • الاحتياجات والاهتمامات
        
    • لاحتياجات ومصالح
        
    • احتياجاتها ومصالحها
        
    • حاجات ومصالح
        
    • واحتياجاتهم ومصالحهم
        
    • المصالح والاحتياجات
        
    En particulier, il a été convenu de placer les besoins et intérêts des pays en développement au coeur du programme de travail. UN وأهم من ذلك تم الاتفاق على البحث لوضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج العمل.
    Les nouvelles dispositions pour le Comité de la planification du développement devraient également aider à harmoniser le travail de cet organe avec les besoins et intérêts des organes intergouvernementaux, notamment de l'ECOSOC. UN والترتيبات الجديدة للجنة التخطيط اﻹنمائــي مــن شأنها أن تساعد أيضا في جعل أعمال هذه الهيئة تتســق بشكل أفضل مع احتياجات ومصالح الهيئات الحكومية الدولية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل خاص.
    L'organisation s'attache à améliorer le bien-être de toutes les familles australiennes et œuvre à promouvoir un environnement propice à la prise en considération, dans les politiques nationales, des besoins et intérêts des familles, notamment des plus vulnérables et marginalisées, et à leur satisfaction. UN وتسعى المنظمة جاهدة إلى تحسين رفاه جميع الأسر الأسترالية وتعمل على تهيئة بيئة سياسات وطنية تعير أذنا صاغية لاحتياجات الأسرة ومصالحها، وبخاصة احتياجات ومصالح أضعفها وأشدها تهميشا.
    Tenir compte de la nécessité d'instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que des besoins et intérêts spéciaux des jeunes. UN أن يعالج مسألة المساواة بين الجنسين، ويعكس الاحتياجات والمصالح الخاصة بالشباب.
    Ils ont enfin pour mission de cerner et de faire respecter les besoins et intérêts culturels de tous et d'y répondre. UN كما أنها مسؤولة عن التعرف على الاحتياجات والاهتمامات الثقافية وتحقيقها وتلبيتها.
    Un parlement sensible au genre répond aux besoins et intérêts tant des femmes que des hommes, dans ses structures, son fonctionnement, ses méthodes et son action. UN والبرلمان الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية يستجيب لاحتياجات ومصالح كل من الرجل والمرأة في هياكله وعملياته وأساليبه وأعماله.
    Au contraire, cette exploitation est conforme au droit international et tient compte des besoins et intérêts de la population, de considérations sociales et de la nécessité de préserver l'emploi. UN بل على العكس من ذلك، يمتثل هذا الاستغلال للقانون الدولي ويلبي احتياجات ومصالح السكان ويراعي الاعتبارات الاجتماعية ويحافظ على فرص العمل.
    Cuba appuie par ailleurs la proposition du Secrétariat concernant les nouvelles initiatives thématiques; elle estime qu'il s'agit d'une formule utile que les pays pourraient prendre en compte en fonction de leurs besoins et intérêts particuliers. UN وتدعم كوبا أيضا اقتراح الأمانة المتعلق بالمبادرات المواضيعية الجديدة التي تعتبرها مجموعة مفيدة يمكن للبلدان الإفادة منها بشكل لائق على ضوء احتياجات ومصالح كل منها على انفراد.
    Les besoins et intérêts des pays en développement doivent être placés au centre des négociations et ces pays doivent recevoir des financements pour le développement, y compris de l'aide publique, et bénéficier d'un plus large accès aux marchés. UN ويجب وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صُلب المفاوضات، وينبغي تزويدها بالتمويل اللازم للتنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وإعطائها فرصا أكبر للوصول إلى الأسواق.
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important et continu à jouer dans la promotion et la protection des [droits] [besoins et intérêts] des peuples autochtones, UN وإذ تؤكد أن للأمم المتحدة دوراً هاماً ومستمراً تؤديه في تعزيز وحماية [حقوق] [احتياجات ومصالح] الشعوب الأصلية،
    Les perspectives plus sombres concernant le Cycle de négociations commerciales de Doha (le < < Doha Round > > ) sont particulièrement préoccupantes, du fait que les besoins et intérêts des pays en développement n'ont pas été totalement pris en compte. UN وتشكل التوقعات القاتمة لجولة الدوحة لمفاوضات التجارة مصدرا للقلق بصفة خاصة، مع وجود شعور متنام بأن احتياجات ومصالح البلدان النامية لا تُراعى بشكل كامل.
    Le programme de travail du Conseil devrait refléter les besoins et intérêts à la fois des pays en développement et des pays développés; il devrait garantir l'ouverture, la transparence et la cohérence; et il devrait respecter les dispositions de la Charte, y compris le paragraphe 2 de l'Article 100. UN جدول أعمال المجلس ينبغي أن يعبر عن احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء؛ وأن يكفل الانفتاح والشفافية والاتساق؛ وأن يتقيد بأحكام الميثاق، بما فيها الفقرة 2 من المادة 100.
    Compte tenu de leurs besoins et intérêts particuliers, les pays les moins avancés doivent bénéficier d'un traitement spécial qui ménage leur marge de décision et leur octroie un appui d'une nature et d'une ampleur spécifiques. UN 105 - ولدى أقل البلدان نموا احتياجات ومصالح خاصة تستدعي معالجة خاصة من حيث السياسة العامة وطابعها وحجم الدعم.
    En particulier, la Thaïlande appuie l'oeuvre accomplie par les centres régionaux, comme le Centre des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, qui adaptent leurs programmes et projets aux besoins et intérêts spécifiques de la région. UN وتقدر تايلند على وجه الخصوص عمل المراكز اﻹقليمية، مثل مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ الذي خطط برامجه ومشاريعه لتتجاوب مع الاحتياجات والمصالح الخاصة باﻹقليم.
    Un dialogue dominé par les grandes entreprises qui ont par ailleurs souvent de fortes attaches politiques risque de faire perdre de vue les besoins et intérêts particuliers aux PME. UN فأي حوار تهيمن عليه الشركات الكبيرة، التي كثيراً ما تكون لها أيضاً اتصالات سياسية قوية، يكون عرضة ﻹغفال الاحتياجات والمصالح المحددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il faudrait tenir compte des besoins et intérêts spéciaux des pays en développement sans littoral, y compris au moyen d'une réciprocité qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de réduction. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات والمصالح الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية، من خلال أمور منها فرض أقل من المعاملة بالمثل في الحد من الالتزامات.
    Il doit aussi faire davantage pour concilier les besoins et intérêts des différents services du Secrétariat et améliorer la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليه مضاعفة جهوده في مجال تنسيق الاحتياجات والاهتمامات المختلفة داخل الأمانة العامة وفي مجال التعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    En plaçant les besoins et les intérêts des pays en développement en son cœur, la Déclaration de Doha donne à toutes les parties prenantes la chance d'intégrer pleinement et de façon effective et opportune ces besoins et intérêts dans les négociations commerciales et le programme de travail. UN إن إعلان الدوحة بوضعه احتياجات البلدان النامية واهتماماتها في صميم برنامج العمل، يتيح فرصة وتحدياً هامين لجميع أصحاب الشأن لإدماج تلك الاحتياجات والاهتمامات إدماجاً كاملاً وفعالاً وفي الوقت المناسب في المفاوضات التجارية وبرنامج العمل.
    En outre, l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité et sa réforme ainsi que celle de ses méthodes de travail devraient permettre de s'assurer que l'ordre du jour du Conseil de sécurité reflète les besoins et intérêts des pays en développement ainsi que des pays développés de manière objective, rationnelle, non discriminatoire et non arbitraire. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لتوسيع عضوية مجلس الأمن وإصلاحه وتحسين أساليب عمله أن يكفل تجسيد جدول أعمال المجلس لاحتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، بطريقة موضوعية ومنطقية وغير انتقائية وغير تعسفية.
    Conformément aux engagements contenus dans la Déclaration ministérielle de Doha, en particulier aux paragraphes 13 et 16, et aux règles de l'Organisation mondiale du commerce, les négociations en cours devraient se concentrer sur les besoins et intérêts des pays en développement, en particulier des pays en développement sans littoral et de transit; UN ووفقا للتعهدات الواردة في إعلان الدوحة الوزاري، لا سيما الفقرتان 13 و16 منه، وقواعد منظمة التجارة العالمية، ينبغي للمفاوضات الحالية أن تولي انتباها كاملا لاحتياجات ومصالح البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Ses activités sont le fruit des mesures prises par les États Membres, dont les besoins et intérêts déterminent l'orientation des différents points de l'ordre du jour international. UN فأنشطة الأمم المتحدة ناتجة عن الخطوات التي تتخذها الدول الأعضاء، التي تحدد احتياجاتها ومصالحها التوجه المعتمد في مختلف بنود جدول الأعمال الدولي.
    Il conviendrait en outre de stipuler que les besoins et intérêts des générations futures doivent être pris en compte dans le calcul du rapport coût-efficacité. UN وينبغي أيضا النص على وجوب أخذ حاجات ومصالح اﻷجيال القادمة في الاعتبار عند حساب العلاقة بين التكلفة والفعالية.
    Leurs droits, besoins et intérêts légitimes doivent être pris en compte dans les accords de paix et les stratégies de consolidation de la paix qui découlent de ces processus qui souvent prédéterminent la mise en place de solutions durables et leurs modalités. UN ولا بد من تناول حقوقهم واحتياجاتهم ومصالحهم المشروعة في اتفاقات السلام واستراتيجيات بناء السلام الناشئة عن هذه العمليات التي تحدِّد مسبقاً في العادة ما إذا كان سيجري تأمين الحلول الدائمة وطريقتها.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) s'inscrit dans notre action collective face à ces besoins et intérêts. UN وتمثل الشراكة الجديدة جزءا من استجابتنا الجماعية لتلك المصالح والاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus