Le projet de résolution fait également référence aux besoins financiers de l'ONUDC. | UN | كما تضمَّن مشروع القرار الإشارة إلى الاحتياجات المالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Les besoins financiers de la Direction exécutive seront présentés dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale, pour examen. | UN | 19 - ستقدم الاحتياجات المالية للهيئة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة لإقراره. |
En attendant, les besoins financiers de l'Opération sont couverts par prélèvement sur le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي انتظار ذلك، يتم توفير الاحتياجات المالية للعملية من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام. |
Ce n'est pas une manière viable de répondre aux besoins financiers de l'Agence. | UN | وهذا ليس نهجا مستداما لتلبية الاحتياجات المالية للوكالة. |
Des mesures appropriées devraient donc être prises pour répondre aux besoins financiers de ces entreprises. | UN | ولهذا ينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لتلبية الاحتياجات المالية للشركات الصغيرة. |
18 décembre 1997 besoins financiers de la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti | UN | 18 كانون الأول/ديسمبر 1997 الاحتياجات المالية لبعثة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في هايتي |
Le Commissaire général continue d’examiner avec les donateurs les besoins financiers de l’Office afin de lui permettre de remplir sa mission envers les réfugiés de Palestine. Tout a été fait pour réduire les frais de personnel, de fonctionnement ainsi que les frais généraux tout en cherchant à augmenter les contributions des donateurs, traditionnels ou nouveaux. | UN | يواصل المفوض العام مباحثاته مع المانحين بشأن الاحتياجات المالية للوكالة لتمكينها من تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين وقد بذلت قصارى الجهود لخفض تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل والتكاليف العامة، مع السعي في الوقت ذاته إلى الحصول على مزيد من الدعم من المانحين الجدد والمانحين الاعتياديين. |
Ils se félicitent du transfert du siège de l'UNRWA à Gaza et continueront de coopérer étroitement avec l'Office et les autres donateurs pour répondre aux besoins financiers de l'UNRWA. | UN | ورحب بنقل مقر اﻷونروا إلى غزة مؤخرا وأكد أن بلده سيستمر في العمل عن كثب مع الوكالة ومع المانحين اﻵخرين لتلبية الاحتياجات المالية لﻷونروا. |
Il souffre également d'angoisse parce qu'il ne peut ni s'occuper des problèmes de santé de sa mère et de sa fille aînée, toutes deux atteintes de cancer, ni répondre aux besoins financiers de son épouse, dont il est le seul soutien. | UN | كما يعاني من الكرب النفسي لعدم قدرته على رعاية والدته وابنته الكبرى اللتين تعانيان من مشاكل صحية، إذ تبيّن أنهما مصابتان بالسرطان، ولعجزه عن تلبية الاحتياجات المالية لزوجته، وهو عائلها الوحيد. |
L'Inde a aussi proposé une contribution de 10 millions de dollars pour aider à répondre aux besoins financiers de la Palestine, enfin, M. Abbas a inauguré le nouveau bâtiment de l'ambassade de Palestine, qui a été construit avec le soutien de l'Inde. | UN | وذكر أن الهند أعلنت أيضا عن مساهمة قدرها 10 ملايين دولار للمساعدة في تلبية الاحتياجات المالية لفلسطين وأن السيد عباس دشن مبنى السفارة الفلسطينية الجديد الذي شيد بدعم من الهند. |
Le Président de l'Assemblée générale a aussi mis récemment l'accent sur les besoins financiers de l'Office et il a demandé que l'on sépare ses missions politique et humanitaire. | UN | وأضافت أن رئيس الجمعية العامة أكد مؤخرا أيضا على الاحتياجات المالية للوكالة، ودعا إلى الفصل بين مهمتها السياسية ومهمتها الإنسانية. |
Il a indiqué que les besoins financiers de la République démocratique du Congo en matière de gestion durable des forêts étaient estimés à 250 millions de dollars entre 2009 et 2016. | UN | وقال إن قيمة الاحتياجات المالية للإدارة المستدامة للغابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية تبلغ 250 مليون دولار للفترة ما بين عامي 2009 و 2016. |
Ceci permettait d'assurer la continuité au Bureau du Procureur jusqu'à ce que l'Assemblée générale soit en mesure de mener à bien son examen des besoins financiers de la Division de l'instruction pour 2005. | UN | ورأت أن من شأن تدبير كهذا لضمان الاستمرارية في مكتب المدعي العام إلى الحين الذي تكون فيه الجمعية العامة قادرة على إنجاز نظرها في الاحتياجات المالية لشعبة التحقيقات لعام 2005. |
besoins financiers de la gestion durable des forêts | UN | ألف - الاحتياجات المالية للإدارة المستدامة للغابات |
La décision du Secrétaire général sera fondée uniquement sur les besoins financiers de l'État en développement demandeur et sur l'existence de fonds disponibles, la priorité étant accordée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement. | UN | ولن يعتمد قرار للأمين العام إلا على الاحتياجات المالية للدولة النامية الطالبة وتوافر الأموال، مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
iii) Le Gouvernement soudanais a couvert tous les besoins financiers de la Commission indépendante d'enquête créée par décret présidentiel et placée sous la présidence de Daffala Alhaj Yousuf. | UN | ' 3` وفرت حكومة السودان جميع الاحتياجات المالية للجنة التحقيق المستقلة التي تم إنشاؤها بموجب مرسوم رئاسي برئاسة دفع الله الحاج يوسف. |
Il est essentiel de recentrer les résolutions portant sur ce point si l'on veut redynamiser les travaux de l'Assemblée générale et faire en sorte que l'attention internationale se porte sur les besoins financiers de l'UNRWA et l'assistance aux réfugiés. | UN | وإن تجميع القرارات المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال ضروري لترشيد عمل الجمعية العامة ولتركيز الاهتمام العالمي على الاحتياجات المالية للوكالة والمساعدة المقدمة إلى اللاجئين. |
Au moment même où les besoins financiers de l'Organisation augmentent, il est de plus en plus nécessaire et urgent d'améliorer la situation économique et sociale des pays en développement en général, et des pays africains en particulier. | UN | وحتى عندما تزداد الاحتياجات المالية للمنظمة، فإن الحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية عامةً والبلدان الأفريقية خاصةً تصبح أوسع نطاقا وأكثر إلحاحية. |
Ils ont jugé que le désarmement, la démobilisation et la réintégration, la réforme du secteur de la sécurité, le déminage, la prolifération des armes et la réponse aux besoins financiers de la Libye étaient des domaines prioritaires dont il fallait se préoccuper sans plus attendre. | UN | ومن المجالات ذات الأولوية التي اعتُبر أنها تتطلب اهتماماً عاجلاً نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني وإزالة الألغام وانتشار الأسلحة وتلبية الاحتياجات المالية لليبيا. |
Ces travaux devraient en même temps porter sur l'évolution des besoins financiers de ces pays à la lumière des tendances concernant les flux d'aide et les flux d'investissement étranger direct. | UN | وينبغي لهذا العمل التحليلي أن يبحث في الوقت نفسه تطور الاحتياجات المالية للدول الجزرية الصغيرة النامية على ضوء الاتجاهات السائدة لتدفقات المعونة والاستثمار الأجنبي المباشر. |