Il part du principe que la création des centres se fera progressivement et obéira à des besoins fonctionnels. | UN | وتدرك اللجنة أن إنشاء المراكز سيتم تدريجيا؛ وتأمل، في هذا الصدد، أن تنشأ استنادا إلى الاحتياجات الوظيفية. |
C. Étude des besoins fonctionnels et techniques en vue d'une meilleure intégration du système | UN | جيم - دراسة الاحتياجات الوظيفية والتقنية لتوحيد النظام |
À l'origine, le programme et les spécifications définissaient une démarche générale qui avait pour conséquence d'obliger à les transformer sensiblement afin de les faire répondre aux besoins fonctionnels. | UN | وقد حدد البرنامج والنطاق الأصليان نهجا عاما لهذه الأماكن مما أسفر عن ضرورة تغييرها إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
Rapport du Secrétaire général sur les besoins fonctionnels des missions hors Siège en matière de technologies de l'information et des communications | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتياجات العملية للبعثات الميدانية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات |
Faire le bilan des besoins fonctionnels du système des achats | UN | توثيق الاحتياجات العملية لنظام المشتريات |
Cela étant, il espère qu'en créant les 10 centres proposés, la Mission procédera en fonction des besoins fonctionnels. | UN | بيد أنها على ثقة من أن البعثة ستراعي، في إنشاء المراكز العشرة المقترحة، العمل على أساس المتطلبات الوظيفية لها. |
Cet appui devrait être ciblé, dans chaque domaine d'activité, sur les besoins fonctionnels dudit domaine. | UN | وينبغي أن يتركز الدعم المقدم إلى المستعملين النهائيين في كل مجال من المجالات الفنية على الاحتياجات الفنية المحددة لذلك المجال. |
c) Possibilité de couvrir les besoins fonctionnels recensés en procédant à un transfert de poste; | UN | (ج) إمكانيات إعادة توزيع الموارد الموجودة من الموظفين لتلبية الحاجة العملية التي تم تحديدها؛ |
À cet égard, le Ministre des finances, qui travaille en étroite collaboration avec la MANUA, a sollicité un avis sur les principes du recrutement de spécialistes civils étrangers et demandé à 22 ministères de recenser les besoins fonctionnels et techniques auxquels ces spécialistes pourraient répondre. | UN | وبهذا الصدد، طلبت وزارة المالية، التي تعمل عن كثب مع البعثة، معلومات عن مبادئ الاستعانة بخبراء مدنيين أجانب وكلفت 22 وزارة بتحديد الاحتياجات الوظيفية والتقنية التي يمكن للخبراء المدنيين تلبيتها. |
Le référentiel de compétences définit aussi les besoins fonctionnels du Fonds, et il est à la base de la planification des ressources humaines, du recrutement, du roulement, de l'avancement, de la gestion de la performance, du perfectionnement et de la formation du personnel. | UN | كما يحدد إطار الكفاءات الاحتياجات الوظيفية للمنظمة ويوفر الأساس لتخطيط الموارد البشرية والتوظيف والتناوب والتقدم الوظيفي وإدارة الأداء وتنمية قدرات الموظفين وتعلمهم. |
Le projet nécessitera une pleine adhésion et un engagement sans réserve de la part des cadres et il faudrait l'envisager comme une initiative qui concerne l'ensemble de l'Organisation, en donnant la priorité à la satisfaction des besoins fonctionnels. | UN | ويتطلب المشروع الدعم الكامل والالتزام التام من جانب المديرين، وينبغي النظر إليه باعتباره مشروعا من مشاريع الأعمال، مع إعطاء الأولوية لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
Le projet exige donc le plein appui et l'engagement des responsables et doit être considéré comme un projet opérationnel, la priorité étant accordée à la satisfaction des besoins fonctionnels. | UN | ولذلك سوف يتطلب المشروع الدعم والالتزام الكاملين من المديرين وينبغي أن يُنظر إليه باعتباره مشروعا من مشاريع الأعمال، مع إيلاء الأولوية لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
Une nouvelle infrastructure institutionnelle devrait être basée sur les besoins fonctionnels. | UN | 54 - وينبغي للبنية التحتية المؤسسية الجديدة أن تقوم على الاحتياجات الوظيفية. |
La mobilité a pour but de veiller à ce que le personnel corresponde aux besoins, par l'affectation en temps utile de fonctionnaires qualifiés à divers postes de par le monde à l'issue d'une évaluation des besoins fonctionnels, des qualifications, de l'expérience et des états de service. | UN | ضمان قدرة البرنامج على تحقيق أهدافه من خلال وضع موظفين مؤهلين في أنحاء العالم في الوقت المناسب على أساس تقييم الاحتياجات الوظيفية والمؤهلات والخبرة والأداء. |
À l'origine, le programme et les spécifications définissaient une démarche générale qui avait pour conséquence d'obliger à les transformer sensiblement afin de les faire répondre aux besoins fonctionnels. | UN | ووفقا للبرنامج والنطاق الأصليين، تم تحديد نهج عام لهذه الأماكن مما أسفر عن ضرورة تغييرها إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
Le présent rapport porte sur les questions soulevées par l'Assemblée à propos des besoins fonctionnels en matière de technologies de l'information et des communications et des politiques et pratiques en vigueur dans ce domaine. | UN | يوفر هذا التقرير معلومات عن المسائل التي أثارتها الجمعية العامة بشأن الاحتياجات العملية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات فضلا عن السياسات والممارسات المتعلقة بها. |
besoins fonctionnels des opérations de maintien de la paix en matière | UN | ثانيا - الاحتياجات العملية لعمليات حفظ السلام في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
La synthèse des besoins fonctionnels qui a pu être établie à la suite de ces consultations a mis en évidence la nécessité de mettre en place un système d'information complet permettant aux détenteurs de données d'échanger des connaissances appropriées de façon systématique. | UN | وتعكس المتطلبات الوظيفية المجمعة التي نجمت عن مرحلة المشاورات هذه الحاجة إلى نظام معلومات شامل يمكن فيه لأصحاب البيانات تبادل وتقاسم المعارف ذات الصلة بطريقة منهجية. |
Conformément à cette philosophie, et plus particulièrement durant cette phase de mise en place, les besoins fonctionnels ne sauraient être subordonnés à une structure qui pourrait empêcher l'exécution efficace de ces tâches. | UN | وتمشيا مع هذه الفلسفة وخاصة في هذه المرحلة التأسيسية، لا تكون المتطلبات الوظيفية خاضعة لهيكل قد لا يتيح أداء هذه المهام بفعالية. |
Conformément à cette philosophie, et plus particulièrement durant cette phase de mise en place, les besoins fonctionnels ne sauraient être subordonnés à une structure qui pourrait empêcher l'exécution efficace de ces tâches. | UN | وتمشيا مع هذه الفلسفة وخاصة في هذه المرحلة التأسيسية، لا تكون المتطلبات الوظيفية خاضعة لهيكل قد لا يتيح أداء هذه المهام بفعالية. |
Les besoins fonctionnels du Bureau du Procureur indiquent qu'il faudrait mettre en place, dès le premier exercice, une Division des poursuites, une Division des enquêtes et une Section séparée des appels. | UN | 54 - وتشير الاحتياجات الفنية لمكتب المدعي العام إلى أن المكتب سيحتاج إلى شعبة للإدعاء، وشعبة للتحقيقات وقسم مستقل للاستئناف ابتداء من فترة الميزانية الأولى فصاعدا. |
Le SCTI répond aussi aux besoins fonctionnels relatifs aux communications entre les composantes militaires et le Siège de l'ONU, entre les quartiers généraux et les quartiers généraux de secteur des missions et entre les quartiers généraux de secteur et les unités constituées (dotées de capacités de commandement autonome) déployées dans les secteurs. | UN | 15 - تلبي الدائرة أيضا الحاجة العملية للقيادة العسكرية لاتصالات يعول عليها مع مقر الأمم المتحدة ومن مقر قيادة البعثة إلى مقر قيادة القطاع، ثم إلى الوحدات المشكلة (ذات القدرة على القيادة الذاتية) داخل القطاع. |