"besoins liés" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات المتصلة
        
    • الاحتياجات المرتبطة
        
    Mesure dans laquelle les Parties participent à des activités de renforcement des capacités pour répondre aux besoins liés à la Convention. UN مدى مشاركة الأطراف في بناء القدرات التي تلبي الاحتياجات المتصلة بالاتفاقية
    B. besoins liés aux projets relevant de l'article 6 UN باء - الاحتياجات المتصلة بالمشاريع المنشأة بموجب المادة 6
    Dans les sections portant sur la technologie, les besoins liés à l'assainissement et aux établissements humains sont abordés de manière plus approfondie. UN وتتناول الفروع المتعلقة بالتكنولوجيا بصورة أكمل الاحتياجات المتصلة بالمرافق الصحية والمستوطنات البشرية.
    Cependant, les contributions volontaires des États Membres seraient d’une importance cruciale pour répondre aux besoins liés aux activités de la troisième Décennie. UN بيد أن تبرعات الدول اﻷعضاء ستكتسي أهمية حاسمة في تلبية الاحتياجات المتصلة بأنشطة العقد الثالث.
    Une aide financière est également offerte aux familles d'accueil pour les frais de garderie et de soins aux enfants, les activités culturelles, sociales et récréatives, des allocations de Noël, des services d'assistance sociopsychologique pour les enfants, un soutien individuel pour l'enfant ayant des besoins exceptionnels, ainsi que pour tous les besoins liés aux soins de santé. UN كما تقدم إعانة مالية لبيوت الكفالة لتغطية نفقات رعاية اﻷطفال والعناية بهم، واﻷنشطة الثقافية والاجتماعية والترفيهية، وإعانات عيد الميلاد، والخدمات الاستشارية، والمساندة الشخصية لكل طفل يحتاج إلى عناية استثنائية، وكذلك لتغطية كل الاحتياجات المرتبطة بالرعاية الصحية.
    Mesure dans laquelle les Parties participent à des activités de renforcement des capacités pour répondre aux besoins liés à la Convention UN مدى مشاركة الأطراف في بناء القدرات التي تلبي الاحتياجات المتصلة بالاتفاقية
    Toutefois, les besoins liés aux réfugiés syriens en Egypte ont accru le budget de 2,1 millions de dollars E.-U., soit 3,3 pour cent. UN بيد أن الاحتياجات المتصلة باللاجئين السوريين في مصر تزيد من الميزانية بمقدار 2.1 مليون دولار أي 3.3 في المائة.
    Il est également nécessaire de veiller à ce que les stratégies en matière de ressources humaines dans le secteur de la santé tiennent compte des besoins liés aux services de santé procréative. UN ومن الضروري أيضا كفالة تضمين استراتيجيات الموارد البشرية في القطاع الصحي الاحتياجات المتصلة بخدمات الصحة الإنجابية.
    Simultanément, le travail de ces organes créés par traité peut être appuyé par des contributions des organismes des Nations Unies permettant de les aider à mieux comprendre et à évaluer les besoins liés à l’application des traités sur les droits de l’homme. UN وفي نفس الوقت، يمكن دعم أعمال هذه الهيئات بمدخلات من جانب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، مما يجعلها أكثر قدرة على تفهم وتقييم الاحتياجات المتصلة بتنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    A. besoins liés au mécanisme pour UN ألف - الاحتياجات المتصلة بآلية التنمية النظيفة 14-17 6
    B. besoins liés aux projets relevant de l'article 6 18 8 UN باء - الاحتياجات المتصلة بالمشاريع المنشأة بموجب المادة 6 18 8
    C. besoins liés à l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17 19 8 UN جيم - الاحتياجات المتصلة بالاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 19 8
    A. besoins liés au mécanisme pour un développement " propre " UN ألف - الاحتياجات المتصلة بآلية التنمية النظيفة
    C. besoins liés à l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17 UN جيم - الاحتياجات المتصلة بالاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17
    Le rôle de la CNUCED est d'aider les nouveaux centres, de favoriser les contacts et le développement des activités de manière à satisfaire tous les besoins liés au commerce maritime, d'exercer un contrôle de la qualité et de stimuler la coopération. UN أما دور اﻷونكتاد فيشتمل على مساعدة المراكز الجديدة، وتعزيز الاتصالات والتوسع لتغطية كافة الاحتياجات المتصلة بالتجارة البحرية، ومراقبة الجودة وتعزيز التعاون.
    28. Autre matériel divers. Les ressources sont prévues pour couvrir les besoins liés au remplacement du matériel usé. UN ٢٨- معدات متنوعة - يكفل الاعتماد المقترح تلبية الاحتياجات المتصلة بالاستعاضة عن بعض المعدات المستهلكة.
    Si la polyvalence des conseillers les a aidés à satisfaire efficacement les besoins liés aux projets, elle ne leur a pas permis d'orienter des politiques précises sur des questions clefs. UN فالمستشارون غير المتخصصيـن، في حين تتوفـر لديهم الكفاءة لدعم الاحتياجات المتصلة بالمشاريع، لم يكونوا مناسبين لصياغـة سياسات محددة بشأن القضايا الرئيسية.
    Toutefois, une augmentation de 9,3 millions de dollars E.-U. en Turquie est prévue pour 2015, reflétant une hausse des besoins liés aux réfugiés et demandeurs d'asile autres que syriens en milieu urbain. UN بيد أن من المخطط له زيادة المبلغ المخصص لتركيا بمقدار 9.3 ملايين دولار في عام 2015 بما يعكس حدوث زيادة في الاحتياجات المتصلة باللاجئين وملتمسي اللجوء غير السوريين في المناطق الحضرية.
    Compte tenu de la projection à la baisse de l'aide publique au développement, il y avait une très forte demande de ressources additionnelles pour faire face aux besoins liés à la sécurité alimentaire, aux changements climatiques et aux incidences de la crise financière. UN وبالنظر إلى توقعات تراجع المساعدة الإنمائية الرسمية، هناك طلب هائل على توفير موارد إضافية لتلبية الاحتياجات المتصلة بالأمن الغذائي، وتغيُّر المناخ، وأثر الأزمة المالية.
    De l'avis du Comité, les ressources demandées par le Secrétaire général dans son rapport ne suffiront pas pour couvrir tous les besoins liés aux travaux préparatoires intenses et à la convocation du premier sommet de la conférence. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الموارد المقترحة في تقرير الأمين العام لا تعكس بصورة وافية الاحتياجات المتصلة بأعمال التحضير المكثفة المطلوبة في هذا الشأن ولا اجتماع القمة الأول لهذا المؤتمر.
    En Malaisie, les hommes et les femmes ont accès dans des conditions d'égalité à la santé et aux soins de santé - en fait, parce qu'elles ont des besoins liés à la maternité et autres, les femmes ont accès à un plus grand nombre de services. UN 240 - في ماليزيا، تتمتع المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية والرعاية الصحية - وفي الواقع تقدم للمرأة خدمات أكثر بسبب الاحتياجات المرتبطة بالأمومة وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus