Il faudra cependant des moyens supplémentaires en matière de transports, transmissions, etc., pour répondre aux besoins opérationnels de ce secteur. | UN | ومع ذلك سيحتاج اﻷمر الى توفير معدات اضافية للنقل والاتصالات وغيرها لتلبية الاحتياجات التشغيلية لهذا القطاع. |
Il tient néanmoins à faire observer que ces estimations n'ont pas été établies ni justifiées sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | على أن اللجنة الاستشارية تود أن تبين أن تكاليف الموظفين المدنيين لم تحسب أو تبرر من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
La composition de la flotte de même que les périodes pour lesquelles elle sera nécessaire pourront changer en fonction des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وقد يتغير تشكيل أسطول الطائرات وكذلك فترات الحاجة إليها حسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Il a indiqué qu'il étudierait la demande du Vice-Premier Ministre mais que sa décision sur le sujet serait avant tout fonction des besoins opérationnels de la Commission en matière de désarmement et de surveillance. | UN | وقال إنه سيدرس طلب نائب رئيس الوزراء، ولكن قراره سيستند إلى الاحتياجات التنفيذية للجنة المتعلقة بنزع السلاح والرصد. |
La stratégie proposée est tout spécialement conçue pour répondre aux besoins opérationnels de l'Organisation. | UN | والإطار المقترح هو إطار مصمم بهدف تلبية هذه الشروط التشغيلية. |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait que les besoins opérationnels de la Mission ont changé à la suite du tremblement de terre | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى تغير في الاحتياجات التشغيلية عقب الزلزال |
De nouveaux plans sont alors dressés, compte tenu des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وعلى أساس تلك الاستعراضات، أعدت خطط مشتريات جديدة على نحو يتسق مع الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Elle a été révisée sous l'angle des besoins opérationnels, de la répartition de la charge de travail et des responsabilités et fonctions effectivement assumées. | UN | كما اُستعرضت من حيث تغير الاحتياجات التشغيلية وتوزيع حجم العمل والمسؤوليات والمهام الفعلية المضطلع بها |
Les services sont assurés dans un certain nombre d'aérodromes utilisés par la MONUC en fonction des besoins opérationnels de cette dernière. | UN | وتقدم الخدمات إلى عدة مطارات تابعة للبعثة يختلف عددها باختلاف الاحتياجات التشغيلية لهذه الأخيرة. |
Ce niveau de trésorerie pour les missions actives est nécessaire afin de répondre aux besoins opérationnels de cinq grandes missions et de plusieurs autres missions de taille plus modeste. | UN | ويلزم أن تكون النقدية المتوفرة للبعثات الجارية في هذا المستوى لتغطية تكاليف الاحتياجات التشغيلية للبعثات الخمس الكبرى، وكذا عدة بعثات جارية أخرى صغيرة. |
Les réseaux multiplexes seront progressivement étendus pour offrir une capacité de couverture suffisante face aux besoins opérationnels de la police de la MINUK. | UN | ويتعين تنفيذ مراحل توسيع الشبكات المتعددة القنوات على فترات زمنية لتوسيع التغطية بحيث تلبي الاحتياجات التشغيلية لشرطة البعثة. |
Un examen plus poussé de chaque poste au regard de l'évaluation générale des besoins opérationnels de la Mission et le reclassement des postes débuteront durant le premier trimestre de 2005. | UN | وسيجري خلال الربع الأول من عام 2005 مزيد من الاستعراض لكل وظيفة من الوظائف في سياق تقييم الاحتياجات التشغيلية للبعثة بوجه عام، وإعادة تصنيف الوظائف. |
Il a été déterminé que, pendant ses absences, la capacité administrative actuelle du Bureau était insuffisante pour faire face aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | وتبين خلال فترات غيابه عدم كفاية القدرات الإدارية الحالية للمكتب لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Si les besoins opérationnels de la Mission le permettent, ils doivent prendre ces jours de congé immédiatement après la période de service continu au cours de laquelle ils les ont accumulés. | UN | وطالما تمت تلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة، فإن هذه اﻹجازة تؤخذ مباشرة بعد فترة الخدمة المستمرة التي استحقت خلالها. |
Les prévisions de dépenses concernant le personnel civil n'ont pas été établies ni justifiées sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | لم تُحسب تكاليف الموظفين المدنيين أو تُبرر من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Le nombre de minutes par mois d'émissions télévisées a été inférieur aux prévisions et le nombre de prospectus nettement supérieur en raison des besoins opérationnels de la Mission. | UN | يعود انخفاض عدد دقائق البث التلفزيوني الشهرية، وما وزع من عدد أكبر من النشرات الإعلامية إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثة |
Cependant, l'évolution des besoins opérationnels de l'Organisation l'a amené à travailler de façon plus dynamique et plus stratégique. | UN | إلا أن تطور الاحتياجات التشغيلية للمنظمة ما برح يتطلب من المكتب الاضطلاع بدور استباقي واستراتيجي أكبر. |
Sa délégation estime que, chaque fois qu'il est fait référence aux besoins opérationnels de la Commission, y compris l'alternance des lieux pour ses sessions, la formulation adoptée pour la résolution devrait prendre la forme d'une recommandation. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرى أنه، كلما وردت إشارة إلى الاحتياجات التنفيذية للجنة، بما في ذلك التناوب في الأماكن التي تعقد فيها دوراتها، ينبغي أن تتخذ صياغة القرار شكل التوصية. |
Elle l'a prié de veiller à ce que les services de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi soient gérés de la même façon que dans les autres lieux d'affectation, compte tenu des besoins opérationnels de l'Office, et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixantième session. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يضمـن اتساق خدمات إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبـي مع مراكز العمل الأخرى، مع مراعاة الشروط التشغيلية للمكتب، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك لتنظـر فيـه في دورتها الستين. |
9. Conformément au statut et au règlement du personnel de l'organisation, les agents sont susceptibles d'être réaffectés à d'autres postes ou à d'autres bureaux, et peuvent notamment se voir imposer des réaffectations dans d'autres lieux d'affectation en fonction des besoins opérationnels de l'organisation. | UN | اشتراطات التنقل 9 - قد يخضع الموظف، وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة، إلى النقل بين أي مهام أو مكاتب، بما في ذلك النقل الجغرافي الموجه إلى مراكز عمل أخرى، إذا اقتضى سير العمل ذلك. |
Il demande que l'on examine la rentabilité de ces mesures au regard des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وتطلب اللجنة رصد مدى الاقتصاد في التكاليف التي تنطوي عليها هذه التدابير في ضوء احتياجات تشغيل البعثة. |
Le montant de 20 121 900 dollars au titre des autres objets de dépense couvrirait les besoins opérationnels de l'ONUST. | UN | ويتعلق مبلغ 900 121 20 دولار من الموارد غير المتعلقة بالوظائف بالاحتياجات التشغيلية للهيئة. |
Ils ne fonctionnent donc plus comme à l'origine et ne correspondent plus aux besoins opérationnels de la Force. | UN | لذا فإن قدمها البالغ يعني أنها لم تعد قادرة على الوصول في أدائها الى معايير اﻷجهزة الجديدة، مما يعني أنها دون متطلبات التشغيل اﻷساسية للقوة. |
Le commandant de la Force effectuera, en consultation avec les Parties, une mission de reconnaissance pour évaluer les besoins opérationnels de la mission. | UN | 5 - وسيضطلع قائد القوة أيضا بمهمة استطلاعية، بالتشاور مع الطرفين، لتقييم الاحتياجات العملياتية للبعثة. |