Le Gouvernement centrafricain, qui ne consacre en moyenne que 1,5 % de son produit intérieur brut à la santé publique, est extrêmement tributaire de l'aide étrangère pour répondre aux besoins sanitaires essentiels de sa population. | UN | وتعتمد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تنفق في المتوسط 1.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الصحة العامة، اعتمادا كبيرا على المساعدات الأجنبية لتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية لسكانها. |
Des systèmes de santé qui fonctionnent bien sont essentiels pour répondre aux besoins sanitaires spécifiques des femmes et des filles. | UN | ووجود النظم الصحية العاملة بفعالية أمر حيوي لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء والفتيات. |
Des systèmes de santé qui fonctionnent bien sont essentiels pour répondre aux besoins sanitaires spécifiques des femmes et des filles. | UN | ووجود النظم الصحية العاملة بفعالية أمر حيوي لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء والفتيات. |
Amélioration de la capacité des systèmes de santé à répondre aux besoins sanitaires des personnes démunies en général et des populations marginalisées en particulier; | UN | النهوض بقدرة الأنظمة الصحية لتلبية الاحتياجات الصحية للفقراء بوجه عام وفئات السكان المهمشة بوجه خاص؛ |
Des projets de stratégie qui fournissent hébergement et nourriture et répondent aux besoins sanitaires et éducatifs de ces enfants sont mis en œuvre; | UN | وتُنفَّذ مشاريع استراتيجية توفر الملاجئ والأغذية لهؤلاء الأطفال وتلبي احتياجاتهم الصحية والتعليمية. |
L'État partie doit légaliser l'avortement et agir de toute urgence pour satisfaire les besoins sanitaires des femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي تجريم الإجهاض وأن تقوم على وجه الاستعجال باتخاذ الإجراءات لتلبية الحاجات الصحية للنساء. |
L’octroi de fournitures essentielles a permis de faire face aux besoins sanitaires. | UN | وتم تلبية الاحتياجات الصحية بتوفير اللوازم اﻷساسية. |
Les organismes des Nations Unies œuvrent à répondre aux besoins sanitaires croissants découlant de l'afflux incessant de déplacés. | UN | وتعمل مختلف كيانات الأمم المتحدة حاليا على تلبية الاحتياجات الصحية المتزايدة الناشئة عن زيادة التشرد. |
Il recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention spéciale aux besoins sanitaires des femmes rurales et des ressortissantes non saoudiennes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية. |
Dans les zones urbaines les besoins sanitaires des femmes réfugiées ont été identifiés et satisfaits au cas par cas. | UN | وفي الحضر تحدد الاحتياجات الصحية للاجئات وتقدم على أساس كل حالة على حدة. |
Les participants se sont prononcés contre la mise en place de systèmes parallèles pour répondre aux besoins sanitaires. | UN | وحذر المشاركون من إنشاء نظم موازية لتلبية الاحتياجات الصحية. |
Les besoins sanitaires des femmes étant différents de ceux des hommes, la question doit faire l'objet d'une attention particulière. | UN | ولما كانت الاحتياجات الصحية للمرأة تختلف عن احتياجات الرجل، فإن هذا الأمر يتطلب اهتماما خاصا. |
Cependant, il ne suffit pas de répondre aux besoins sanitaires des intéressés, il faut également traiter les divers facteurs sous-tendant la production et la consommation de drogues. | UN | بيد أن تلبية الاحتياجات الصحية للأشخاص سيثبت أنها ليست كافية بدون معالجة مختلف العوامل التي تؤدي إلى إنتاج واستهلاك المخدرات غير المشروعة. |
Il recommande à l'État partie d'accorder une attention spéciale aux besoins sanitaires des femmes rurales et des ressortissantes non saoudiennes. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية. |
Dans la plupart des pays, il faut mener des campagnes de promotion plus vastes, en s'appuyant sur des informations solides quant aux besoins sanitaires des jeunes et aux mécanismes existants dans chaque pays pour que les politiques suivies reflètent l'intérêt que porte le public à la santé et au développement des adolescents. | UN | ولكي تعكس السياسات اهتمام الجمهور ودعمه للتنمية الصحية للمراهقين، لابد من زيادة الدعوة في معظم البلدان، استنادا إلى معلومات سليمة عن الاحتياجات الصحية للشباب والاستجابات الموجودة في كل بلد. |
66. Le chapitre 6 identifie les moyens scientifiques et techniques permettant de mieux cerner, prévoir et gérer les besoins sanitaires. | UN | ٦٦ - يحدد الفصل ٦ الوسائل العلمية والتكنولوجية لتحسين تفهم الاحتياجات الصحية والتنبؤ بها وإدارتها. |
Le Pérou a reçu du Fonds une allocation grâce à laquelle il a pu subvenir aux besoins sanitaires et nutritionnels d'enfants autochtones vivant dans la zone d'insurrection. | UN | وتلقت بيرو مخصصا من صندوق برنامج الطوارئ لتلبية الاحتياجات الصحية والتغذوية لﻷطفال من أبناء السكان اﻷصليين في المنطقة المتضررة من حوادث التمرد. |
Pour analyser les besoins sanitaires et écologiques d'une ville et fixer un ordre de priorité, il faut prendre l'avis des membres de la collectivité et s'assurer leur concours. | UN | وإن تحليل الاحتياجات الصحية والبيئية لمدينة ما وعملية تحديد اﻷولويات يتطلبان الاستماع إلى آراء المجتمعات المحلية المعنية، وهكذا يلزم اشتراك هذه المجتمعات في عملية التنفيذ. |
L’un de ses principaux objectifs est donc de satisfaire les besoins sanitaires des groupes défavorisés et de ceux qui sont déjà particulièrement exposés à la discrimination, comme les minorités. | UN | وبالتالي، يتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لمنظمة الصحة العالمية في معالجة الاحتياجات الصحية للذين لا يفيدون من قدر كاف من الخدمات والذين هم بالفعل عرضة للتمييز، مثل اﻷقليات. |
A mesure que la santé progresse et que la durée de vie s'allonge, les besoins sanitaires changent et les soins nécessitent souvent des technologies plus modernes et des ressources plus importantes. | UN | وعندما يتمتع السكان بصحة أفضل وعمر أطول، تتغير احتياجاتهم الصحية وتكون اﻷسبقية العليا لاعتبارات الرعاية العلاجية التي تستلزم غالبا تكنولوجيا أحدث وموارد أكبر. |
Le FNUAP a aidé à l'organisation de séminaires visant à sensibiliser les professionnels de la santé aux besoins sanitaires des femmes touchées par la violence et a lancé des interventions pilotes dans 10 pays. | UN | فدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان تدريبا لأخصائيي المهن الطبية بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية من أجل تلبية الحاجات الصحية للنساء اللائي تعرضن للعنف، وذلك ببدء أنشطة رائدة في 10 بلدان. |
Au Soudan, les travailleuses du secteur non structuré ont créé des associations pour couvrir leurs besoins sanitaires. | UN | وفي السودان، شكلت النساء العاملات في القطاع غير النظامي رابطات لتغطية احتياجاتهن الصحية. |
Le choléra, la tuberculose et le paludisme constituent des problèmes graves et la plupart des besoins sanitaires de base ne sont toujours pas satisfaits. | UN | وتمثل الكوليرا والسل والملاريا مشاكل خطيرة ولم تلب بعد معظم الاحتياجات في مجال الصحة العامة. |