"besoins spécifiques des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات الخاصة للنساء
        
    • الاحتياجات المحددة للنساء
        
    • الاحتياجات الخاصة بالنساء
        
    • الاحتياجات الخاصة للمرأة
        
    • الاحتياجات المحددة للمرأة
        
    • الاحتياجات الخاصة بالمرأة
        
    • احتياجات المرأة
        
    • الاحتياجات الفريدة للنساء
        
    • لتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات
        
    • للاحتياجات الخاصة للنساء
        
    • احتياجات النساء الخاصة
        
    • للاحتياجات الخاصة بالنساء
        
    • للاحتياجات المحددة للنساء
        
    • الحاجات المحددة للنساء
        
    Compte tenu de leur vulnérabilité particulière, le HCR et les États doivent répondre aux besoins spécifiques des femmes et des enfants réfugiés. UN وينبغي للمفوضة وللدول أن تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء اللاجئات والأطفال اللاجئين، نظراً لما يعانونه من مخاطر.
    Les besoins spécifiques des femmes sont indissociables de la promotion de la décentralisation et de l'instauration d'un système de gestion de l'irrigation respectant les besoins des usagers; UN وفي ضوء تعزيز اللامركزية ونظام فردي لإدارة الري لا ينظر بصورة مستقلة في الاحتياجات الخاصة للنساء الريفيات؛
    Une attention particulière est attachée à la satisfaction des besoins spécifiques des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    Il faut signaler que plusieurs pays ont déjà pris des mesures pour veiller à ce que les procédures d'octroi de l'asile répondent aux besoins spécifiques des femmes. UN وتجدر باﻹشارة أن العديد من البلدان قد اتخذت تدابير بغية جعل إجراءات منح اللجوء تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء.
    Les besoins spécifiques des femmes et des transsexuels devraient être pris en considération lorsqu'il est imposé une peine de détention. UN وينبغي أن تراعى الاحتياجات الخاصة للمرأة ومغايري الهوية الجنسانية عند إصدار أحكام الاحتجاز.
    Toutefois, les pouvoirs publics s'engagent à progresser davantage pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des hommes des Îles Cook. UN ولكن الحكومة ملتزمة بإحراز مزيد من التقدم لسد الاحتياجات المحددة للمرأة والرجل في جزر كوك.
    Or souvent les mesures en vigueur omettent les besoins spécifiques des femmes et des ménages qu'elles dirigent. UN ولا تراعي التدابير المتخذة في أحيان كثيرة الاحتياجات الخاصة بالمرأة والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    L'ONUCI s'est aussi attachée à intégrer les besoins spécifiques des femmes dans la planification et l'exécution des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وساهمت عملية الأمم المتحدة في إدماج احتياجات المرأة في عملية تخطيط وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Ces deux organismes prennent en compte les besoins spécifiques des femmes, des filles, des mères et des enfants dans les domaines de la prévention et de l'accès aux soins. UN وقالت إن هاتين الآليتين تأخذان في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والأمهات والأطفال في مجال الوقاية والعلاج.
    Les programmes qui répondent aux besoins spécifiques des femmes de tous les groupes d'âge doivent disposer de toutes les ressources nécessaires; UN ويجب توفير كل الموارد الضرورية للبرامج التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء من جميع الأعمار؛
    Il convient de prendre en considération les besoins spécifiques des femmes réfugiées et des femmes déplacées, notamment pour ce qui est de l’agencement et de l’emplacement des camps. UN ودعت أيضا إلى ضرورة معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء اللاجئات والمشردات، وخاصة من خلال التصميم والموقع المناسبين للمخيمات.
    B. besoins spécifiques des femmes touchées par un conflit armé UN باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح
    Une attention particulière est attachée à la satisfaction des besoins spécifiques des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    B. besoins spécifiques des femmes touchées par un conflit armé UN باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح
    Ces mesures doivent tenir compte des besoins spécifiques des femmes handicapées. UN وينبغي أن تأخذ هذه التدابير في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء المعوقات.
    Répondre aux besoins spécifiques des femmes et filles en matière de protection et d'aide constituera une priorité pour le CICR dans les années à venir. UN أما تلبية الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات المتمثلة في حمايتهن وتقديم المساعدة إليهن، فستكون أولوية للجنة الصليب الأحمر الدولية في السنوات المقبلة.
    Les directions régionales de la promotion de la femme permettent de tenir compte des besoins spécifiques des femmes de l'hinterland notamment des femmes rurales. UN وتتيح الإدارة الإقليمية للنهوض بالمرأة مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة في البلاد وخاصة المرأة الريفية.
    Ceci s'est matérialisé par la mise en place de mécanismes juridiques et institutionnels en vue de faciliter la prise en compte des besoins spécifiques des femmes. UN وتـَجَسَّد هذا الإدراك في إنشاء آليات قانونية ومؤسسية لتيسير مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Les services de santé en matière de procréation sont axés sur les besoins spécifiques des femmes. UN كما أن خدمات الصحة الإنجابية موجهة نحو الاحتياجات المحددة للمرأة.
    Souvent, l'aide humanitaire ne répond pas aux besoins spécifiques des femmes. UN كما أن المساعدة الانسانية قلما توجه لتلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة.
    Prise en compte des besoins spécifiques des femmes dans les pourparlers de paix. UN إدراج احتياجات المرأة في محادثات السلام.
    Elle s'efforce également de répondre aux besoins spécifiques des femmes appartenant à la caste inférieure des dalits, qui souffrent en raison de leur origine sociale et de leur sexe. UN وتركز المنظمة أيضا على تلبية الاحتياجات الفريدة للنساء المنبوذات من الطبقات الدنيا، اللاتي يتعذبن فيما بين تدني الطبقة ونوع الجنس.
    vi) Des directives ont été élaborées en ce qui concerne les besoins spécifiques des femmes et des enfants réfugiés. UN ' ٦` تم وضع المبادئ التوجيهية المناسبة في مجال السياسات لتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات واﻷطفال اللاجئين.
    v) Les besoins spécifiques des femmes et des enfants ainsi que d'autres personnes vulnérables devraient être couverts en priorité ; UN ' 5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛
    Politiques industrielles fixant des objectifs quantifiables et ventilés par sexe pour identifier les besoins spécifiques des femmes et y répondre. UN :: إرساء السياسات الصناعية أهدافاً قابلة للتحديد الكمّي ومقسَّمة حسب نوع الجنس من أجل استبانة احتياجات النساء الخاصة ومعالجتها.
    Conseils au Cabinet du Premier Ministre au sujet du désarmement et du démantèlement des milices et de la réinsertion sociale et économique de leurs membres, les besoins spécifiques des femmes et des enfants faisant l'objet d'avis spéciaux et d'une attention particulière UN تقديم المشورة إلى مكتب رئيس الوزراء بشأن نزع سلاح الميليشيات وحلها وإعادة إدماج أفرادها اجتماعيا واقتصاديا، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال
    Elle accorde une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et aux problèmes des personnes âgées. UN وهي تكرس اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للنساء ولمشاكل المسنين.
    Elle souhaiterait également que les besoins spécifiques des femmes handicapées figurent à l'ordre du jour de la Conférence de Beijing sur les femmes prévue pour 1995. UN )السيدة كنودسن، النرويج( جدول أعمال مؤتمر بيجين المعني بدور المرأة الذي سيعقد في عام ١٩٩٥، الحاجات المحددة للنساء المعوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus