"besoins urgents de" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات الملحة
        
    • بالاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات الطارئة
        
    • الحاجات الملحة
        
    Un montant de 44 200 000 dollars doit servir à répondre aux besoins urgents de fournitures et de matériel qui se font sentir dans le secteur de l'eau et de l'assainissement. UN ويخصص مبلغ ,٢٠٤٤ مليون دولار لتلبية الاحتياجات العاجلة في قطاع إمدادات ومعدات المياه والمرافق الصحية.
    5. Les besoins urgents de locaux à usage de bureaux des différents services sont résumés dans le tableau suivant : Attribution UN ٥ - يرد موجز للحالة الراهنة للمكاتب ذات الاحتياجات العاجلة من الحيز المكتبي في الجدول أدناه:
    Nous, au Japon, faisons tout ce qui est possible pour veiller à ce que les besoins urgents de sa population soient satisfaits avant l'arrivée de l'hiver et des épreuves que cela signifie. UN ومن الشواغل الرئيسية اﻷخرى بالنسبة لنا إعـادة بنـاء سراييفو وتعميرهـا، ونحـن فـي اليابان لا ندخر وسعا في سبيل ضمان تلبية الاحتياجات العاجلة لشعب هذه المدينة قبل أن تبدأ مصاعب فصل الشتاء في الظهور.
    L'appui de la communauté internationale sera essentiel pour reconstruire l'Afghanistan et répondre aux besoins urgents de son peuple. UN وسيكون دعم المجتمع الدولي فائق الأهمية لإعادة بناء أفغانستان وتوفير الاحتياجات الملحة لشعبها.
    Quarante pour cent des recettes de l'État étaient engloutis dans le remboursement de la dette, ce qui diminuait d'autant le montant disponible pour pourvoir aux besoins urgents de la population. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    J'espère aussi qu'Haïti bénéficiera de l'aide que les institutions financières internationales accordent aux pays sortant d'un conflit afin que les besoins urgents de la population puissent être satisfaits. UN ويحدوني أيضا الأمل في أن تكون هايتي، بوصفها بلدا خارجا من صراع، موضع اهتمام المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالاحتياجات العاجلة لسكانها.
    Afin de répondre aux besoins urgents de la population concernée, le Gouvernement a décidé de déployer toutes les ressources, pourtant limitées, qui étaient à sa disposition. UN ولمواجهة الاحتياجات الطارئة للسكان المتضررين قررت الحكومة نشر جميع مواردها المحدودة.
    :: 4 projets à effet rapide (2 au Nigéria, 2 au Cameroun) dans le domaine de la santé et de la sécurité alimentaire (élevage et pêche) pour régler les besoins urgents de la population touchée par la délimitation de la frontière et pour promouvoir l'acceptation des tâches prescrites à la mission UN :: تنفيذ 4 مشاريع سريعة الأثر (2 في نيجيريا و 2 في الكاميرون) في مجالي الصحة والأمن الغذائي (الثروة الحيوانية الزراعية وأنشطة الصيد) بهدف تلبية الحاجات الملحة للسكان المتضررين من عملية تعليم الحدود وتشجيعهم على قبول المهام الموكولة إلى البعثة
    Les lois sur le logement exigent 10 ans de résidence dans l'île pour l'acquisition d'un logement du secteur public mais prévoient la possibilité d'octroyer une dérogation dans certaines circonstances, par exemple en cas de besoins urgents de logements. UN وتضع قوانين الإسكان شرط الإقامة لمدة 10 سنوات للحصول على مساكن القطاع العام، مع جواز الإعفاء منه حسب التقدير في الظروف الملائمة، مثل الاحتياجات العاجلة إلى السكن.
    Les organismes d'aide sont débordés et ne réussissent plus à répondre aux besoins urgents de milliers de villages dans tout le pays ni à ceux de toutes les personnes déplacées. UN وتتحمل جهات تقديم المعونة حاليا فوق طاقتها في محاولتها لتلبية الاحتياجات العاجلة في آلاف المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد وتشعر بالعجز الشديد إزاء احتياجات المشردين داخليا.
    Nous en appelons à la communauté internationale, au nom de la solidarité humaine, pour qu'elle augmente son aide en vue de répondre aux besoins urgents de ces réfugiés, tout en tenant compte des effets à long terme qui s'inscrivent pour le pays d'accueil. UN ونحن نطلب إلى المجتمع الدولي باسم التضامن اﻹنساني مضاعفة مساعدته بغية تلبية الاحتياجات العاجلة لهؤلاء اللاجئين وفي الوقت نفسه التصدي لﻵثار البعيدة المدى المصاحبة لاستضافتهم.
    Comme dans tous les domaines d’activité de l’Organisation, il y a loin entre le moment où des besoins urgents de personnel sont reconnus et celui où les postes nécessaires sont financés et pourvus. UN ٤٥ - مع ذلك، وكما هو الحال في مجالات المنظمة كافة، فإن تحديد الاحتياجات العاجلة من الموظفين شيء، ولكن تمويل الوظائف اللازمة وشغلها شيء آخر تماما.
    La Tunisie a de tout temps appelé à la levée du blocus, une condition essentielle pour permettre le libre accès de l'aide humanitaire, répondre aux besoins urgents de la population palestinienne et reconstruire Gaza. UN وأضاف أن تونس دأبت على المطالبة برفع الحصار كشرط أساسي لتمكين السبيل للمساعدة الإنسانية وتوفير الاحتياجات العاجلة للسكان الفلسطينيين وإعادة بناء غزة.
    Après l'indépendance, le Gouvernement s'est employé avant tout à répondre aux besoins urgents de la population, à reconstruire et à remettre en état ses infrastructures économiques et sociales ainsi que les institutions essentielles pour réaliser un développement économique et social rapide. UN وعند الاستقلال ركزت الحكومة على تلبية الاحتياجات العاجلة لأفراد الشعب وإعادة بناء وتأهيل بناها التحتية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سريعة.
    Sans ces fonds, l'ONU ne pourra répondre aux besoins urgents de 3,6 millions de Somaliens, ce qui pourrait déclencher des mouvements de population vers les pays voisins. UN وبدون هذه الأموال، لن تكون الأمم المتحدة قادرة على تلبية الاحتياجات العاجلة لنحو 3.6 ملايين صومالي، مما يمكن أن يثير تنقلات سكانية عبر الحدود.
    Le représentant d'un groupe régional a souligné l'importance du maintien de l'aide de la CNUCED au peuple palestinien et a souhaité que ce programme soit renforcé compte tenu des besoins urgents de la région. UN وشدد ممثل مجموعة إقليمية على أهمية استمرار الأونكتاد في دعم الشعب الفلسطيني وأعرب عن أمله في تدعيم هذا البرنامج في ضوء الاحتياجات الملحة في المنطقة.
    Fourniture d'une assistance pour pourvoir aux besoins urgents de la population haïtienne, moyennant le soutien de la communauté internationale et les contributions du secteur privé UN :: تقديم المساعدة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الملحة لشعب هايتي، مع الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي والتبرعات المقدمة من القطاع الخاص
    Quarante pour cent des recettes budgétaires sont absorbées par le service de la dette extérieure, ce qui, d'un point de vue objectif, limite la capacité des autorités gouvernementales à répondre aux besoins urgents de la population. UN ونخصص نسبة 40 في المائة من جميع إيرادات الميزانية لخدمة الديون الخارجية، مما يحد من قدرة الحكومة على تلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    Le Conseil des ministres a approuvé un programme de stabilisation comportant des activités visant à répondre aux besoins urgents de la population pour les prochains 18 mois et devrait avoir des effets rapides sur les communautés rurales et la création d'emplois. UN وقد أقر مجلس الوزراء برنامجا لتحقيق الاستقرار يتضمن أنشطة تلبي الاحتياجات الملحة للسكان خلال الـ 18 شهرا القادمة، وتترك أثرا سريعا على المجتمعات المحلية في الريف وعلى توليد فرص العمل.
    Cette mission devrait permettre de répondre rapidement aux besoins urgents de la population et de mieux planifier et coordonner le développement à long terme sur la base des besoins exprimés par les habitants du Darfour eux-mêmes. UN والغاية من هذه البعثة العمل بسرعة على تلبية الاحتياجات الملحة والعمل بشكل أفضل على تخطيط وتنسيق المتطلبات الإنمائية الطويلة الأجل استنادا إلى الاحتياجات المحددة لسكان دارفور.
    Cette tendance constitue un indicateur utile pour déterminer un plafond opérationnel permettant au Fonds de maintenir sa viabilité et de conserver des réserves suffisantes pour satisfaire à tout moment les besoins urgents de plusieurs crises de grande ampleur. UN ويوفر هذا الاتجاه مؤشرا مفيدا في التحقق من الحد اﻷعلى التشغيلي المناسب الذي ينبغي استهدافه لتأمين قدرة الصندوق على الاستمرار وضمان توافر الاحتياطي الكافي لديه للوفاء، في أي وقت محدد، بالاحتياجات العاجلة ﻷكثر من حالة طوارئ رئيسية واحدة.
    Pour sa part, le Gouvernement turc s'est immédiatement joint à ceux qui ont répondu aux besoins urgents de la région. UN وفيما يتعلق بتركيا، فقد انضمت حكومة بلدي فورا إلى الآخرين في الاستجابة إلى الاحتياجات الطارئة في المنطقة.
    :: 4 projets à effet rapide (2 au Nigéria, 2 au Cameroun) dans le domaine de la santé (fourniture d'équipements aux centres sanitaires locaux) et la sécurité alimentaire (élevage et pêche) pour régler les besoins urgents de la population touchée par la délimitation de la frontière et pour promouvoir l'acceptation des tâches prescrites à la mission UN :: تنفيذ 4 مشاريع سريعة الأثر (2 في نيجيريا و 2 في الكاميرون) في مجالي الصحة (تزويد المراكز الصحية المحلية بالمعدات) والأمن الغذائي (الثروة الحيوانية الزراعية وأنشطة الصيد) بهدف تلبية الحاجات الملحة للسكان المتضررين من عملية تعليم الحدود وتشجيعهم على قبول المهام الموكولة إلى البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus