"bicommunautaire" - Traduction Français en Arabe

    • بين الطائفتين
        
    • ذات الطائفتين
        
    • تشترك فيها الطائفتان
        
    • الشامل للطائفتين
        
    • من طائفتين
        
    • من الطائفتين
        
    • طائفتين في
        
    • تجمع بين طائفتين
        
    • من كلتا الطائفتين
        
    Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    Je salue l'appui financier que les États Membres et l'Union européenne apportent à l'action bicommunautaire du Comité. UN وأشيد بالدعم المالي المقدم من فرادى الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي للجهود المشتركة بين الطائفتين التي تقوم بها اللجنة.
    Les Accords de Zurich et de Londres qui ont établi en 1960 la République de Chypre bicommunautaire ont interdit l'entrée de la République dans toute organisation internationale et son adhésion à tout pacte d'alliance dont la Grèce et la Turquie ne seraient pas toutes deux membres. UN إن اتفاقيتي زيورخ ولندن اللتين أنشأتا جمهورية قبرص ذات الطائفتين لعام ١٩٦٠، تحظران عضوية الجمهورية في المنظمات واﻷحلاف والتحالفات الدولية التي لم تكن اليونان وتركيا كلتاهما عضوين فيها.
    Les services du Haut Commissariat pour les réfugiés à Chypre ont privilégié la coopération bicommunautaire dans divers domaines. UN وتعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قبرص على تشجيع التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    La Grèce se félicite des progrès réalisés dans le cadre des travaux du Comité bicommunautaire des personnes disparues. UN وأضاف إن اليونان ترحب بالتقدم المحرز من خلال أعمال اللجنة المشتركة بين الطائفتين المعنية بالأشخاص المفقودين.
    Les membres du Comité ont constitué une équipe bicommunautaire de spécialistes chargée de mener une étude préliminaire sur la restauration d'une mosquée et d'une église. UN وشكلت اللجنة فريق خبراء مشترك بين الطائفتين لإجراء دراسة استقصائية أولية فيما يتصل بترميم كنيسة ومسجد.
    Ce projet bicommunautaire sert aussi de modèle aux efforts de consolidation de la paix sur l'île. UN وهذا المشروع المشترك بين الطائفتين يعتبر أيضا نموذجا لجهود بناء السلام في الجزيرة.
    Les dépouilles de 463 personnes disparues avaient été examinées au laboratoire bicommunautaire d'anthropologie médico-légale du Comité dans la zone protégée de l'ONU à Nicosie. UN وخضع رفات 463 شخصا مفقودا للفحص في مختبر الأنثروبولوجيا المشترك بين الطائفتين والتابع للّجنة في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة في نيقوسيا.
    Par suite, les Chypriotes turcs n'ont participé à aucune réunion bicommunautaire sur l'île au cours de l'année dernière. UN ونتيجة لذلك لم تكن هناك أي مشاركة قبرصية تركية في الاجتماعات بين الطائفتين بشأن الجزيرة في العام الماضي.
    Les services du HCR à Chypre se sont attachés à stimuler la coopération bicommunautaire dans divers domaines. UN وشجع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في قبرص التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    Nous ne pouvons pas nous résigner à l'invasion et à l'occupation turques, mais nous sommes résolus à faire renaître et à redynamiser la confiance, la coopération et l'interaction bicommunautaire avec nos compatriotes chypriotes turcs. UN ولئن كنا لا نستطيع أن نتصالح مع الغزو والاحتلال التركي، فإننا مصممون بصدق على تجديد وتنشيط الثقة والتعاون والتفاعل فيما بين الطائفتين مع مواطنينا القبارصـة اﻷتـراك.
    Si l'on veut que le dialogue bicommunautaire ait une chance d'aboutir, il est indispensable d'arriver à un terrain d'entente minimum reposant sur les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN فإذا كان المطلوب للحوار بين الطائفتين هو فرصة للنجاح، فلا غنى عن وجود قدر من اﻷرضية المشتركة على أساس قرارات اﻷمم المتحدة.
    C'est là un problème qui doit être examiné et réglé lors des pourparlers intercommunautaires dans le cadre d'un règlement fédéral bicommunautaire et bizonal. UN وهذا هو موضوع يتعين بحثه والانتهاء منه بين الجانبين في المحادثات بين الطائفتين في إطار التسوية الاتحادية التي تقوم على وجود طائفتين ومنطقتين.
    La question des biens abandonnés, qui concerne les deux communautés, doit être examinée et réglée par les deux parties lors des pourparlers intercommunautaires dans le cadre d'un règlement bicommunautaire et bizonal. UN أما مسألة الممتلكات المتروكة، والتي تعتبر أمرا شائعا لدى كل من الطائفتين، فسيتم تناولها والانتهاء منها بين الجانبين في المحادثات بين الطائفتين ضمن إطار التسوية بين الطائفتين وبين المنطقتين.
    Pendant la période considérée, le Comité a poursuivi la mise en œuvre de son projet bicommunautaire portant sur l'exhumation, l'identification et la restitution des dépouilles mortelles de personnes disparues. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة تنفيذ مشروعها المشترك بين الطائفتين لاستخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادته إلى أقاربهم.
    En réalité, la seule occupation à Chypre, c'est l'usurpation et l'occupation, depuis 32 ans, par la partie chypriote grecque, du siège du gouvernement de ce qui était alors la République bicommunautaire de Chypre. UN في حين أن الاحتلال الوحيد في قبرص يتمثل في واقع اﻷمر، في سلب الجانب القبرصي اليوناني وشغله لمدة ٣٢ عاما مقعد حكومة جمهورية قبرص ذات الطائفتين التي كانت قائمة حينذاك.
    Contrairement à ce qu'affirme le représentant chypriote grec dans les déclarations dont il est fait état ci-dessus, la question chypriote résulte non pas de l'intervention légitime de la Turquie en 1974, mais des complots et des actes de violence patents qui, perpétrés par les Chypriotes grecs entre 1963 et 1974, visaient à transformer l'État bicommunautaire de Chypre en un État chypriote grec. UN وعلى العكس من التهم الواردة في بيانات الممثل القبرصي اليوناني المذكورة آنفا فإن مسألة قبرص لم تكن نتيجة للتدخل التركي المشروع في عام ١٩٧٤، بل نتيجة للمؤامرة وأعمال العنف القبرصية اليونانية المكشوفة التي جرت خلال الفترة بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ والتي كانت تهدف إلى تحويل دولة قبرص التي تشترك فيها الطائفتان إلى دولة قبرصية يونانية.
    Programme de développement bicommunautaire (Chypre) UN برنامج التنمية الشامل للطائفتين (قبرص) 14 191
    Elle a aussi jeté les bases d'un règlement juste et durable de la question de Chypre sur une base fédérale bicommunautaire et bizonale. UN وأرسى التدخل أيضا أسس التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس تسوية اتحادية مكونة من طائفتين ومنطقتين.
    Ce sondage a fait apparaître qu'il existait dans chacune des communautés une vaste majorité pour accepter une solution consistant en une fédération bicommunautaire et bizonale. UN وأوضح الاستطلاع أن أغلبية كبيرة في كل طائفة من الطائفتين تقبل بحل قائم على أساس اتحاد ذي طائفتين وذي منطقتين.
    En fait, la seule occupation à Chypre est l'usurpation et l'occupation depuis 33 ans du siège du Gouvernement de la République de Chypre, autrefois bicommunautaire, par la partie chypriote grecque. UN وفي الواقع، فإن الاحتلال الوحيد في قبرص هو الاغتصاب الذي استمر ٣٣ عاما واحتلال مقر حكومة جمهورية قبرص التي كانت قائمة على طائفتين في يوم من اﻷيام من الجانب القبرصي اليوناني.
    Je souhaite rappeler qu'étant donné cette attitude négative, qui va de pair avec le rejet des mesures de confiance et une campagne intensive de militarisation, ce sont les Chypriotes grecs qui manquent de la volonté politique nécessaire pour régler la question de Chypre par des négociations, sur la base d'un partenariat fédéral bicommunautaire et bizonal. UN وأود أن أكرر التأكيد أنه نظرا لهذه العقلية السلبية التي يتحلى بها الجانب القبرصي اليوناني، ورفضه لتدابير بناء الثقة وحملة التسلح التي يقوم بها على نطاق واسع فإنه هو الذي يفتقر الى اﻹرادة السياسية لتسوية القضية القبرصية من خلال المفاوضات، على أساس شراكة اتحادية تجمع بين طائفتين ومنطقتين.
    Il est proposé de financer un poste de spécialiste des affaires civiles afin de doter la Force d'une présence civile permanente dans le village bicommunautaire de Pyla. UN اقتُرح إنشاء وظيفة الشؤون المدنية لكي يكون للقوة وجود مدني دائم في قرية بيلا التي يقطنها سكان من كلتا الطائفتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus