"bidonvilles de" - Traduction Français en Arabe

    • الفقيرة في
        
    • العشوائية في
        
    • الفقيرة من
        
    • أكواخ الصفيح في
        
    :: L'objectif 1, Réduire l'extrême pauvreté et la faim : un programme de nutrition pour les enfants des bidonvilles de Mumbaï (Inde); UN :: الهدف 1، القضاء على الفقر المدقع والجوع: برنامج تغذية لأطفال الأحياء الفقيرة في مومباي، الهند.
    Des projets d'éducation préscolaire ont été lancés à Zakhira, à Dwarka et dans d'autres bidonvilles de New Delhi. UN وقد أقيمت مشاريع لمرحلة ما قبل المدرسة في زاخيرا ودواركا وغيرهما من المناطق الفقيرة في نيودلهي.
    Il a un réseau de plus de 400 groupes de femmes provenant d'environ 100 bidonvilles de Pune. UN ولدى المركز شبكة تضم أكثر من 400 مجموعة نسائية من حوالي 100 من الأحياء الفقيرة في بيون.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour lutter contre le surpeuplement des bidonvilles de Nairobi, à réduire au minimum le risque que la situation dans les bidonvilles ne soit exploitée par les politiciens et à déployer des efforts à la mesure des problèmes pour apaiser les tensions ethniques dans les bidonvilles. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضبط اكتظاظ الأحياء العشوائية في نيروبي، وتقليل احتمالات استغلال السياسيين للحالة السائدة في تلك الأحياء في برامجهم السياسية، وعلى بذل جهود تتناسب مع حجم المشاكل بهدف معالجة التوتر الإثني في الأحياء العشوائية.
    22. Le Comité note que l'État partie a entrepris l'exécution de projets de rénovation des bidonvilles de Nairobi et que des organes tels que les comités de district pour la paix et la plate-forme Uwiano pour la paix ont été créés. UN 22- وتلاحظ اللجنة تنفيذ الدولة الطرف لمشاريع رفع مستوى الأحياء العشوائية في نيروبي وإنشاء هيئات مثل لجان السلام في المقاطعات، ومنبر أويانو للسلام.
    De nombreux Haïtiens subissent chaque jour les effets de la violence, en particulier dans les bidonvilles de Port-au-Prince. UN فكثير من سكان هايتي لا يزالوا يتعرضون لأعمال العنف يوميا، وبخاصة في الأحياء الفقيرة من بورت أو برنس.
    Selon lui, le pourcentage d'abandon au cours de la première année d'études à l'Université de la Nouvelle-Calédonie s'élevait à 70 %, et 90 % de ces abandons étaient le fait d'étudiants kanaks vivant dans les bidonvilles de Nouméa. UN ووفقا لمجلس الشيوخ، يبلغ معدل التوقف عن الدراسة في السنة الأولى في جامعة كاليدونيا الجديدة 70 في المائة، و 90 في المائة من هذا الرقم هم طلاب الكاناك الذين يعيشون في مدن أكواخ الصفيح في نوميا.
    Des projets ont été mis en oeuvre dans les bidonvilles de Quito, Guayaquil et Cuenca. UN وقد نفذت المشاريع في اﻷحياء الفقيرة في كيوتو وخياكيل وكوينسا.
    Puis, fillette mariée, je suis partie m'installer dans les bidonvilles de Mumbai. UN ثم أصبحت عروسا وأنا طفلة، وأقمت في أحد الأحياء الفقيرة في مدينة مومباي.
    Près de 84 tonnes de secours alimentaires ont aussi été distribuées dans les bidonvilles de la capitale. UN وتم توزيع قرابة 84 كنا من المعونة الغذائية الطارئة في الأحياء الفقيرة في العاصمة.
    l'histoire de notre échappée des bidonvilles de Manille. Open Subtitles هـروبنـا من الأحيــاء الفقيرة في مــانيـلا
    Le plus grand défi que nous devons relever, nous, Nations Unies, est donc une élimination des bidonvilles de notre village planétaire. UN لهذا، فإن التحدي اﻷكبر الذي يواجهنا - نحن اﻷمم المتحدة - هو القضاء على المستقطنات الفقيرة في قريتنا العالمية.
    Autrefois femme dalit habitant dans l'un des plus pauvres bidonvilles de Mumbai, je suis parvenue à la tête d'une entreprise valant plusieurs millions de dollars. UN ومع أنني امرأة من طبقة الداليت وكنت أعيش في واحدة من أقذر الأحياء الفقيرة في مومباي، إلا أنني أصبحت رئيسة شركة رأسمالها عدة ملايين من الدولارات.
    La Humanitarian Foundation of Canada a parrainé et financé les projets d'assainissement conçus par la World Job and Food Bank dans les bidonvilles de Djakarta (Indonésie). UN ورعت المؤسسة الكندية الإنسانية ودعمت مشاريع للمرافق الصحية استهلها المصرف العالمي للوظائف والأغذية في الأحياء الفقيرة في جاكارتا، إندونيسيا.
    Des sites de réinstallation, parmi lesquels celui d'Anlung Krognam, ont été ouverts après la destruction par des incendies des bidonvilles de Bassac et de Deurn Cham, à Phnom Penh, en 2001. UN فقد أقيمت مواقع للإسكان مثل موقع أنلونج كروجنام بعد أن دمرت النيران أحياء باساك وديرنشام الفقيرة في بنوم بنه في عام 2001.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour lutter contre le surpeuplement des bidonvilles de Nairobi, à réduire au minimum le risque que la situation dans les bidonvilles ne soit exploitée par les politiciens et à déployer des efforts à la mesure des problèmes pour apaiser les tensions ethniques dans les bidonvilles. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضبط اكتظاظ الأحياء العشوائية في نيروبي، وتقليل احتمالات استغلال السياسيين للحالة السائدة في تلك الأحياء في برامجهم السياسية، وعلى بذل جهود تتناسب مع حجم المشاكل بهدف معالجة التوتر الإثني في الأحياء العشوائية.
    Je suis heureuse de pouvoir dire à l'Assemblée que, grâce à un ensemble coordonné de campagnes, de programmes, de projets sur le terrain et de partenariats mondiaux, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains travaille à tous les niveaux pour améliorer le cadre de vie des enfants à travers le monde, en particulier dans les bidonvilles de nos cités. UN ويسرني أن أخبر الجمعية العامة بأن برنامج الأمم المتحدة للموئل، من خلال مجموعة منسقة من الحملات العالمية والبرامج والمشاريع الميدانية والشراكات، يعمل على جميع الصعد لتحسين البيئة المعيشية للأطفال في كل أنحاء العالم، وخصوصا في المناطق العشوائية في مدننا.
    22) Le Comité note que l'État partie a entrepris l'exécution de projets de rénovation des bidonvilles de Nairobi et que des organes tels que les comités de district pour la paix et la plate-forme Uwiano pour la paix ont été créés. UN (22) وتلاحظ اللجنة تنفيذ الدولة الطرف لمشاريع رفع مستوى الأحياء العشوائية في نيروبي وإنشاء هيئات مثل لجان السلام في المقاطعات، ومنبر أويانو للسلام.
    b) Plus de 30 personnes non identifiées, tuées dans les bidonvilles de la Côte de Raboteau aux Gonaives. UN )ب( قتل أكثر من ٠٢ شخصاً مجهولي الهوية في اﻷحياء الفقيرة من منطقة كوت دي رابوتو في جونايف.
    Bangladesh. Les Rotary Clubs de Dhaka, Buriganga et Richmond ont créé un programme d'octroi de microcrédit à 160 femmes déshéritées des bidonvilles de Dhaka qui investissent dans diverses entreprises (magasins de chaussures, vente de sari et épiceries). UN بنغلاديش - أنشأ ناديا الروتاري في دكا بوريغانغا وريتشموند برنامجا للقروض الصغيرة جدا لتقديم القروض لـ 160 من النساء المعدمات اللائى يعشن في مناطق الأحياء الفقيرة من دكا. وتستثمر النساء أموال القروض التي يحصلن عليها في مشاريع متنوعة، مثل متاجر الأحذية وبيع الساري الهندي ومحال البقالة.
    Selon le Sénat, le pourcentage d'abandon au cours de la première année d'études à l'Université de Nouvelle-Calédonie s'élève à 70 % et 90 % de ces abandons sont le fait d'étudiants kanaks venus des bidonvilles de Nouméa. UN ووفقا لمجلس الشيوخ، يبلغ معدل التوقف عن الدراسة في السنة الأولى في جامعة كاليدونيا الجديدة 70 في المائة، و 90 في المائة من هذا الرقم هم طلاب الكاناك الذين يعيشون في مدن أكواخ الصفيح في نوميا.
    11. Il n’est que de visiter les bidonvilles de Port-au-Prince ou les zones reculées pour mesurer la distance sidérale entre toutes les valeurs que la communauté internationale cherche à répandre sur la Terre et le vécu quotidien de la masse des déshérités et les pratiques prédatrices de la majorité de la minorité qui détient le pouvoir. UN ١١ - وتكفي زيارة أكواخ الصفيح في بورتوبرنس أو المناطق الفقيرة ليلمس المرء الفرق الهائل بين جميع القيم التي يسعى المجتمع الدولي إلى نشرها على وجه اﻷرض وبين ما تعيشه يوميا الجماهير المحرومة، والاستغلال الوحشي الذي يمارسه معظم المنتمين إلى اﻷقلية التي تملك السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus