"bien commun de" - Traduction Français en Arabe

    • الصالح العام
        
    • المصلحة المشتركة
        
    • المنفعة المشتركة
        
    • للصالح العام
        
    • الصالح المشترك
        
    • الخير المشترك
        
    Ils doivent déboucher sur l'action et sur des résultats pour le bien commun de l'humanité. UN بل يجب أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات وإلى تحقيق نتائج تخدم الصالح العام للبشرية.
    Le droit doit servir et protéger le bien commun de la famille humaine. UN ذلك أنه يتعين أن يكون القانون في خدمة وحماية الصالح العام للأسرة البشرية.
    Il s'efforce de définir et de promouvoir le bien commun de l'humanité par la réflexion, la recherche et le dialogue. UN ويسعى إلى تحديد وتعزيز الصالح العام للبشرية من خلال التفكير والبحث والحوار.
    Mais le plus grand bien commun de l'humanité et de la Terre est l'humanité elle-même. UN غير أن المصلحة المشتركة الكبرى للبشرية والأرض هي البشرية ككل.
    Une unification du monde, travaillant vers le bien commun de tous les êtres humains et sans que personne ne soit asservi par une autre, sans stratification sociale, que ce soit de l'élitisme technique ou une n'importe quelle autre forme d'élitisme, Open Subtitles و ذلك عندما يدأت كُلّ الأمم بالعمل سوية. توحيد العالم, العمل من اجل المصلحة المشتركة لجميع البشر
    Comme je l'ai déjà dit, il est urgent d'adopter une déclaration universelle du bien commun de la Terre et de l'humanité, première étape vers la réinvention des Nations Unies. UN ومثلما أشرت إلى ذلك فعلا، يجب أن نعتمد إعلانا عالميا بشأن المنفعة المشتركة للأرض والبشرية، باعتبار ذلك خطوة أولى لا غنى عنها من أجل إعادة تشكيل الأمم المتحدة.
    En revanche, si nous échouons à utiliser cette diversité pour œuvrer pour le bien commun de nos peuples, elle deviendra indubitablement une source de grande faiblesse et de graves défis. UN وإذا فشلنا في استخدام تنوعنا من اجل العمل للصالح العام لشعوبنا، فسيصبح ذلك دون شك مصدراً لأوجه الضعف والتحديات الكبيرة.
    Le potentiel de coopération entre l'ONU et l'UIP pour le bien commun de l'humanité est énorme. UN إن إمكانيات التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي من أجل الصالح المشترك لﻹنسانية إمكانيــات ضخمــة.
    Il a également promis de consacrer toutes ses forces à la recherche et à la promotion du bien commun, de la paix et de l'unité nationale, et de l'intégrité du territoire nigérien. UN كما تعهد بتكريس كل قواه للسعي من أجل الصالح العام والسلام والوحدة الوطنية وتعزيزها، والحفاظ على وحدة التراب الوطني.
    Il n'est que juste et logique que les énormes avantages découlant de l'utilisation des biotechnologies soient équitablement partagés pour le bien commun de la planète. UN ومن العدل والمنطقي أن توزع الفوائد الهائلة الناتجة من استخدام التكنولوجيات البيولوجية من أجل الصالح العام لكوكبنا.
    Il s'efforce de définir et de promouvoir le bien commun de l'humanité par la réflexion, la recherche et le dialogue. UN ويسعى إلى تحديد وتعزيز الصالح العام للبشرية من خلال التفكير والبحث والحوار.
    La première affirmation de cette éthique mondiale consiste à définir et à sauvegarder le bien commun de la Terre et de l'humanité. UN إن أول إقرار لهذه الأخلاقيات العالمية يتمثل في إعلان وصون الصالح العام للأرض وللإنسانية.
    Le bien commun de l'humanité et de la Terre est caractérisé par l'universalité et la liberté. UN إن الصالح العام للإنسانية وللأرض يتميز بالطابع العالمي وبالحرية.
    Quels sont les biens fondamentaux qui constituent le bien commun de l'humanité et de la Terre? Le premier est sans aucun doute la Terre elle-même. UN فما هي السلع الجوهرية التي تشكل الصالح العام للإنسانية وللأرض؟ إن أولها ولا شك هو الأرض ذاتها.
    Nous pouvons et devons combler la division par l'alliance des civilisations qui nous permettra d'avancer vers le bien commun de l'humanité. UN ويمكننا وعلينا أن نسد الفجوة من خلال تحالف الحضارات بحيث نتمكن من الدفع بعجلة الصالح العام للإنسانية.
    On ne saurait non plus ignorer la nécessité de revoir le régime des droits de propriété intellectuelle dans un souci d'équilibrage entre la gratification des innovateurs et le bien commun de l'humanité. UN ولا مفر أيضا من الحاجة إلى إعادة النظر في نظام حقوق الملكية الفكرية من منظور موازنة مكافأة المبتكرين مع المصلحة المشتركة للبشرية.
    Quatrièmement, créer un système minimum de valeurs communes fondées sur l'échange entre les cultures et sur les traditions philosophiques et religieuses des peuples, afin que tous puissent participer à la définition de ce qu'est le bien commun de l'humanité et de la Terre et à la conception de nouvelles valeurs. UN والركيزة الرابعة هي تكوين حد أدنى من القيم الروحية من خلال التبادل الثقافي والتقاليد الفلسفية والدينية للشعوب، كي يتسنى لها المشاركة في تحديد المصلحة المشتركة للبشرية والأرض، وفي وضع قيم جديدة.
    En raison des multiples défis auxquels le pays fait face, il est primordial de maintenir ce consensus parmi les décideurs haïtiens afin de travailler pour le bien commun de la population. UN ونظرا لتعدد التحديات التي يواجهها البلد، بات ضروريا المحافظة على التوافق بين صانعي القرار في هايتي بغية العمل من أجل المصلحة المشتركة لسكان البلد.
    Fort de cet espoir, le Nicaragua est le premier pays au monde à avoir souscrit à la Déclaration universelle sur le bien commun de la Terre nourricière et de l'humanité, que nous encourageons tous les pays du monde à adopter. UN وعلى هذا الأمل، كانت نيكاراغوا أول بلد في العالم وقَّع الإعلان العالمي بشأن المنفعة المشتركة لأمّنا الأرض والبشرية، وهي تدعو جميع بلدان العالم إلى توقيعه.
    La solidarité internationale est un aspect essentiel du " bien commun " de la communauté mondiale. UN ويُشكل التضامن الدولي بعدا أساسيا " للصالح العام " الذي يضطلع به المجتمع العالمي.
    De toute évidence, les États Membres des Nations Unies ont pris ces dispositions en croyant que les membres du Conseil de sécurité, en particulier les membres permanents, agiraient au nom de l'humanité et pour le bien commun de tous les États Membres. UN ومن الواضح أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فعلت ذلك بناء على تفاهم مؤداه أن أعضاء مجلس اﻷمن، وبخاصة اﻷعضاء الدائمين، سيعملون بالنيابة عن الجنس البشري ومن أجل الصالح المشترك لجميع الدول اﻷعضاء.
    Tu es inculpé d'infliger le vampirisme et l'hérésie contre la foi et le bien commun de ce village. Open Subtitles أنت متهم بضرب مصاص دماء و تهديدة ضد الايمان و الخير المشترك لهذه القرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus