"bien comprendre que" - Traduction Français en Arabe

    • إدراك أن
        
    • يكون مفهوما أن
        
    • أن نفهم أن
        
    • تفهم أن
        
    • يكون واضحا أن
        
    • الفهم الصحيح
        
    • من المفهوم أن
        
    • فهم البيئة التنافسية
        
    • أن يُفهم أن
        
    • التربية الأسرية تفهما سليما
        
    Il faut bien comprendre que se lancer dans une grève de la faim de longue durée est une forme extrême de protestation non violente. UN وينبغي إدراك أن القيام بإضراب عن الطعام لمدة طويلة يُعتبر شكلاً متطرفاً من أشكال الاحتجاجات غير العنيفة.
    11. Pour la Rapporteuse spéciale, il est crucial de bien comprendre que le travail domestique est devenu une activité nécessaire au processus de développement. UN 11- ترى المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان إدراك أن الخدمة المنزلية قد باتت من الأنشطة الضرورية لعملية التنمية.
    Il faudrait cependant bien comprendre que les pays développés portent une responsabilité particulière en la matière. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Il importe de bien comprendre que la mise en œuvre de ces recommandations qui sont très complètes et portent sur de très nombreux aspects doit être envisagée dans une perspective à long terme. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن توصيات كثيرة تستلزم اتباع نهج طويل الأجل لتنفيذها ويُعزى ذلك إلى اتساع نطاقها وطابعها الشامل.
    L'on pense parfois qu'une société reposant sur la spiritualité ne peut que restreindre les droits des femmes, et il importe de bien comprendre que la spiritualité et les droits des femmes ne s'excluent pas mutuellement. UN وأنه أحيانا ما يُعتقد أن المجتمع القائم على الروحانية لا يسعه إلا أن يكون مجتمعا تقييديا فيما يتعلق بحقوق المرأة، ومن المهم أن نفهم أن الروحانية وحقوق الإنسان أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Toutes les parties concernées par le conflit doivent bien comprendre que toute solution contraire aux intérêts du Maroc serait vouée à l'échec. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.
    Il faut bien comprendre que la paix durable ne peut être instaurée en sacrifiant ou en compromettant les principes et les normes que consacre le droit international, ou en se montrant conciliant vis-à-vis de ceux qui s'engagent dans des actes irresponsables. UN وينبغي أن يكون واضحا أن السلام الدائم لا يمكــن إحلالــه على حساب مبادئ ومعايير القانون الدولي أو عن طريق التنازل عنها، أو عن طريق السكوت عن الذيـن ينخرطون فـي القيـام بأعمـال طائشة.
    Le Conseil demande également à la communauté internationale de bien comprendre que le terrorisme menace le monde entier et qu'il n'a ni patrie, ni religion, ni nationalité. UN كما يدعو المجلس المجتمع الدولي إلى إدراك أن الإرهاب خطر يواجه العالم بأسره، وليس له وطن أو دين أو جنسية.
    Il faut bien comprendre que non seulement les emprunteurs mais les créanciers jouent un rôle dans les décisions touchant les financements extérieurs. UN ويجب إدراك أن أي قرار بخصوص التمويل الخارجي لا يشمل المقترضين فقط، بل يشمل الدائنين أيضا.
    Il faut bien comprendre que leur objectif n'est pas de punir, il est, en encourageant les négociations, d'aider au processus de paix. UN وينبغي إدراك أن هدف هذه العقوبات ليس تأديبيا، بل هي تهدف إلى مساعدة عملية السلام كحافز على المفاوضات.
    Il faut bien comprendre que la culture de la feuille de coca est une chose et que la cocaïne en est une autre. UN وينبغي إدراك أن زراعة الكوكا شيء وأن الكوكايين شيء آخر تماما.
    Il était important de bien comprendre que ces contributions réelles au renforcement des capacités n'étaient pas préjudiciables au contrôle stratégique par les fournisseurs de la technologie brevetée. UN ومن الأهمية بمكان إدراك أن هذه المساهمات الحقيقية في القدرات لا تترتب عليها بالضرورة آثار سلبية على سيطرة الموردين الاستراتيجية على التكنولوجيات التي يملكونها.
    Il importe de bien comprendre que si l'on déniait à la République fédérative de Yougoslavie son droit légitime à participer aux travaux de la réunion des Etats parties, cela reviendrait du même fait à suspendre les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشروع الاشتراك في اجتماع الدول اﻷطراف سيعني ضمنا في نفس الوقت تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية.
    " Il faut bien comprendre que cette procédure est proposée en raison des délais fixés par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/152 et ne doit pas constituer un précédent. " UN " لا بد أن يكون مفهوما أن هذا الاجراء قد اقترح بسبب المهلة المحددة في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٥٢، وأنه لا ينبغي أن يعتبر سابقة. "
    Plus particulièrement il faut bien comprendre que les résolutions élaborées à la Commission ne doivent pas affecter l'examen des procédures spéciales que le Conseil est chargé d'achever en 2007. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن يكون مفهوما أن القرارات التي تُصاغ في اللجنة يجب ألا تؤثر على استعراض الإجراءات الخاصة، التي عُهد إلى المجلس باستكمالها في سنة 2007.
    Il faut aussi bien comprendre que la propagation de l'épidémie tient à certaines activités illégales. UN ومن المهم أيضا أن نفهم أن انتشار الوباء مرتبط ببعض أنشطة غير قانونية.
    À n'en pas douter, le troisième acte se déroulera dans la péninsule coréenne, mais cette administration doit bien comprendre que la République populaire démocratique de Corée n'est ni l'Afghanistan, ni l'Iraq. UN وما من شك في أن الفصل الثالث سيكون في شبه الجزيرة الكورية، إلا أنه ينبغي لها أن تفهم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليست أفغانستان ولا العراق.
    Les États-Unis pensent qu'il faudrait, pour éviter toute ambiguïté ultérieure, faire bien comprendre que les articles visent à imposer l'obligation de diligence. UN ويرى وفده لتجنب الغموض الذي يمكن أن يفضي الى مشاكل فيما بعد أن يكون واضحا أن المواد قيد النظر تفرض التزاما بالعناية الواجبة.
    b) Mesures destinées à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale UN (ب) تدابير لكفالة الفهم الصحيح للأمومة كوظيفة اجتماعية
    Cependant, il faut bien comprendre que de tels mécanismes ne sauraient se substituer à la réalisation de l'objectif déjà fixé d'une Aide publique au développement (APD) qui atteigne 0,7% du Produit national brut (PNB). UN وأضافت أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن هذه الآليات المبتكرة ليست بديلا لتحقيق الهدف الذي سبق تحديده للمساعدة الإنمائية الرسمية وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Le représentant du Groupe permanent des comité nationaux a souligné qu'il fallait bien comprendre que les donateurs du secteur privé étaient extrêmement sollicités, et que leurs donations ne devaient pas être traitées comme celles des gouvernements. UN 56 - وأعرب ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية لليونيسيف عن قلقه إزاء الحاجة إلى فهم البيئة التنافسية للمنح المقدمة من القطاع الخاص، مضيفا أنها ينبغي ألاّ تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها المنح المقدمة من الحكومات.
    Il faut bien comprendre que les données scientifiques contenues dans les annexes sont essentielles dans la formation des conclusions du rapport. UN وينبغي أن يُفهم أن المعلومات العلمية المُدرجة في المرفقات هامة لأنها تشكّل أساس الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    :: Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. > > UN كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجل والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus