Quant aux nouveaux proposés, la CDI doit avoir des priorités bien définies. | UN | أما فيما يتعلق بما يُقتَرح من موضوعات جديدة، فينبغى أن يكون للجنة أولويات محددة بوضوح بالنسبة إليها. |
Eu égard à cette disposition, on observera qu'il existe des circonstances bien définies dans lesquelles l'État ne peut octroyer le statut de réfugié aux personnes visées au paragraphe précédent. | UN | وفي ضوء هذا الحكم، يمكن ملاحظة أن هنالك ظروفا محددة بوضوح تمنع الدولة من منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين تنطبق عليهم الأحكام المبينة في القواعد السابقة الذكر. |
L'exercice d'un pouvoir discrétionnaire doit être encadré par des procédures internes de contrôle et de suivi bien définies. | UN | وينبغي أن تقترن ممارسة السلطة التقديرية بإجراءات محددة تحديدا جيدا للرصد والرقابة الداخلية. |
Chacun de ces niveaux s'est vu affecter des attributions bien définies. | UN | وعُينت لكل مستوى مجالات مسؤولية محددة جيدا. |
Cette décision politique pourrait servir de modèle à d'autres institutions qui n'ont pas de politiques aussi bien définies. | UN | ويمكن أن يُـستخدم قرارهما المتعلق بالسياسات كنموذج للوكالات الأخرى التي ليس لديها مثل هذه السياسات واضحة المعالم. |
Les mesures des résultats énoncées manquaient d'activités bien définies et d'indicateurs clairs pour mesurer les progrès réalisés. | UN | وتفتقر مقاييس الأداء المحددة إلى أنشطة محددة بدقة ومؤشرات واضحة لقياس التقدم. |
· Elaboration de stratégies régionales bien définies sur des sujets d'intérêt commun. | UN | • وضع استراتيجيات إقليمية جيدة التحديد بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Les tâches habituelles sont bien définies et ne nécessitent qu'une expérience limitée. | UN | إجراءات العمل الروتينية محددة جيداً أو راسخة، ولا تتطلب إلا خبرة محدودة أو لا تتطلب خبرات ذات صلة |
Il faudrait que certaines catégories bien définies de fournitures médicales et de denrées alimentaires puissent être acheminées sans que le Comité des sanctions compétent doive nécessairement en être avisé. | UN | وينبغي أن يسمح بالامداد بفئات واضحة التحديد من الامدادات الطبية واﻷغذية، ولو لم تخطر بذلك لجان الجزاءات ذات الصلة. |
Elle doit aussi jouer un rôle actif dans la réalisation d'un consensus sur les questions bien définies de l'appui au commerce et du développement. | UN | وعليه أيضا أن يقوم بدور نشط في التوصل إلى توافق الآراء بشأن مسائل دعم التجارة والتنمية، هذه المسائل المحددة تحديداً جيداً. |
Des programmes nationaux intégrés ont été élaborés, axés autour de groupes cibles et de priorités bien définies. | UN | وأعِدت برامج وطنية متكاملة حول فئات مستهدفة وأولويات محددة بوضوح. |
Des programmes nationaux intégrés ont été élaborés en fonction d'ensembles d'objectifs précis et de priorités bien définies. | UN | وأعِدت برامج وطنية متكاملة حول فئات مستهدفة وأولويات محددة بوضوح. |
L'idée de l'autodétermination s'applique à la décolonisation et à l'éclatement des pays en États plus petits regroupant des populations bien définies. | UN | فتقرير المصير ينطبق على حالات إنهاء الاستعمار وانقسام الدول إلى دويلات أصغر ذات جماعات سكانية محددة بوضوح. |
Ce cadre supposait qu'un certain nombre de conditions soient réunies : missions clairement énoncées, priorités du programme bien définies, indicateurs de résultats et de produits crédibles et élaboration d'une structure d'appui. | UN | ويفترض اﻹطار الوجود المسبق لعدد من المقومات مثل بيان واضح بالمهام وأولويات برنامجية محددة تحديدا جيدا ومؤشرات موثوقة للنتائج والنواتج ونهج تنظيمي داعم. |
Ce cadre supposait qu'un certain nombre de conditions soient réunies : missions clairement énoncées, priorités du programme bien définies, indicateurs de résultats et de produits crédibles et élaboration d'une structure d'appui. | UN | ويفترض الإطار الوجود المسبق لعدد من المقومات مثل بيان واضح بالمهام وأولويات برنامجية محددة تحديدا جيدا ومؤشرات موثوقة للنتائج والنواتج ونهج تنظيمي داعم. |
Comme l'a indiqué le Secrétariat, les politiques et les pratiques concernant ce personnel sont bien définies et n'ont pas à être mises en question. | UN | فالسياسات والممارسات المتعلقة بهؤلاء اﻷفراد، كما ذكرت اﻷمانة العامة، محددة جيدا ولا حاجة للسؤال بشأنها. |
Les règles autochtones doivent demeurer un instrument efficace de résolution des conflits, en particulier lorsque les autorités et les procédures concernées sont bien définies. | UN | وستظل القواعد التنظيمية للسكان اﻷصليين أداة فعالة لحل المنازعات، ولا سيما عندما تكون الصلاحيات واﻹجراءات محددة جيدا. |
La cohérence, la coordination et la complémentarité avec les États membres et les autres donateurs devront être assurées au travers d'une coopération accrue dans le cadre de politiques sectorielles bien définies menées sous la conduite des gouvernements des pays bénéficiaires. | UN | ويجب إيجاد اتساق وتنسيق وتكامل مع الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى من خلال تعزيز التعاون في إطار سياسات حكومية قطاعية واضحة المعالم. |
Les mesures des résultats énoncées manquaient d'activités bien définies et d'indicateurs clairs pour mesurer les progrès réalisés. | UN | وتفتقر مقاييس الأداء المحددة إلى أنشطة محددة بدقة ومؤشرات واضحة لقياس التقدم. |
L'accès à une assistance financière est essentiel à l'élaboration d'une stratégie intégrée d'atténuation des effets des gaz à effet de serre ainsi que de stratégies et politiques sectorielles bien définies. | UN | والوصول إلى المساعدة المالية الملائمة حيوي لاستنباط استراتيجية متكاملة للتخفيف من آثار غازات الدفيئة، وكذلك استراتيجيات وسياسات قطاعية جيدة التحديد. |
Les méthodes de travail sont bien définies et n'exigent guère ou pas de contacts. | UN | إجراءات العمل محددة جيداً وتتطلب قليلاً من التعامل أو لا تتطلب تعاملا. |
Dans le cadre du suivi des conférences et sommets des Nations Unies, le Conseil continuera de faciliter l'harmonisation, la coordination et la cohésion des ordres du jour et des programmes de travail des commissions techniques en oeuvrant pour une répartition plus claire de leurs tâches et en leur donnant des orientations générales bien définies. | UN | فيما يتعلق بمتابعته المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، سيواصل المجلس ضمان تحقق المواءمة والتنسيق والاتساق بين جداول أعمال وبرامج عمل اللجان الفنية من خلال تعزيز تقسيم أوضح للعمل فيما بينها، وتزويدها بتوجيه أوضح في مجال السياسات. |
Elle a été mise en œuvre selon six étapes bien définies et logiques. | UN | وتمّ تنفيذ الدراسة على ستة مراحل محددة المعالم ومنطقية. |
Malgré des différences d'un pays à l'autre, l'organisation d'élections implique une série d'activités claires et bien définies. | UN | ورغم اختلاف الحال من بلد ﻵخر، فإن تنظيم الانتخابات ينطوي على سلسلة من اﻷنشطة الواضحة المحددة جيدا. |
Il faudrait leur réserver un temps suffisant pour permettre des exposés concrets, un débat ciblé et dynamique et un échange d'informations sur des questions précises et bien définies. | UN | وأوصي بتخصيص وقت كاف لحلقات العمل بغية إتاحة الفرصة لتقديم عروض عملية، وإجراء مناقشة مركّزة ودينامية بشأن مسائل محددة تحديدا دقيقا ومبينة الحدود جيدا وتبادل المعلومات بشأنها. |
22. La communauté internationale doit prendre vis-à-vis de la dette publique bilatérale et de la dette multilatérale le même type de mesures claires et bien définies qu'elle l'a fait pour les créances extérieures commerciales. | UN | ٢٢ - وأوضح أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ نفس اﻹجراءات الواضحة الحسنة التحديد فيما يتعلق بالديون الرسمية الثنائية والديون المتعددة اﻷطراف كما فعل في معالجته للديون الخارجية التجارية. |
Les limites de l'informatique ne sont pas bien définies; les parcours professionnels et les descriptions de poste des informaticiens ne correspondent pas à l'évolution des exigences ni aux pratiques optimales | UN | عدم التعريف الجيد لحدود مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وعدم إظهار المسارات الوظيفية الراهنة وتوصيف الوظائف الحالي في ذلك المجال لمتطلباته المتنامية وأفضل الممارسات فيه |