Elle alimente notre rébellion face à un monde qui devrait et pourrait être transformé pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | حرية تشجع على ثورتنا في وجــه عالم يستحق التغيير ويمكن تغييره من أجل البشرية جمعاء. |
Je voudrais continuer à connaître leur vécu, leurs expériences, leurs propositions et leurs préoccupations, pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | وأود أن أواصل مشاطرتهم تجاربهم ومقترحاتهم وشواغلهم لما فيه خير البشرية جمعاء. |
L'espace doit rester un lieu réservé aux utilisations pacifiques et ce, pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | وتنبغي حماية الفضاء الخارجي للأغراض السلمية ولمنفعة البشرية جمعاء. |
Dans le même temps, l'Assemblée générale souligne que la Convention et son application contribuent au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et constate que sa mise en œuvre intégrale, universelle et effective permettra d'aller encore plus loin dans ce sens en éliminant complètement, pour le bien de l'humanité tout entière, le risque du recours aux armes chimiques. | UN | وفي الوقت ذاته يؤكد القرار أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلم والأمن الدوليين. ويشدد على أن تنفيذ الجميع للاتفاقية بشكل كامل وفعال سيزيد من الإسهام في تحقيق هذا الغرض عن طريق الاستبعاد الكامل لإمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية، وذلك من أجل الإنسانية جمعاء. |
Dans les années à venir, nous devrons tous redoubler d'efforts pour utiliser pleinement l'élan actuel afin de renforcer davantage encore la coopération internationale dans les activités spatiales pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | ولابد لنا جميعا، في السنوات القادمة، من مضاعفة جهودنا للاستفادة على نحو كامل من الزخم الراهن وذلك لكي يتعزز على نحو أكبر التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية لما فيه منفعة البشرية جمعاء. |
Prenons tous la décision d'éliminer toutes les formes de discrimination et de marginalisation à l'encontre des femmes et d'aider à tirer le meilleur parti de leurs capacités et de leurs talents, pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | لنعقد العزم جميعاً على إزالة كل ما تتعرض له المرأة من تمييز وتهميش وأن نحقق أقصى استفادة من قدراتها وإمكانياتها لصالح البشرية جمعاء. |
Par leur politique relative à l'espace, les États-Unis entendent faire en sorte que l'espace puisse continuer à être exploré et utilisé librement par toutes les nations à des fins pacifiques et pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | إن الولايات المتحدة ملتزمة، من خلال سياستها الوطنية الخاصة بالفضاء، بضمان أن يظل استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي مفتوحاً أمام جميع الدول للأغراض السلمية ولمصلحة البشرية جمعاء. |
Le débat a porté sur la question de savoir comment assurer l'utilisation stable et sûre de l'espace et des techniques de l'espace pour le bien de l'humanité tout entière dans la situation actuelle. | UN | وكان موضوع المناقشة هو كيفية العمل على استخدام الفضاء الخارجي وتكنولوجيا الفضاء استخداماً مستقراً وآمناً بما يخدم مصالح البشرية جمعاء في الظروف السائدة اليوم. |
Nous renouvelons notre plein attachement à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires et notre ferme volonté d'œuvrer à la concrétisation de cette aspiration pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | إننا نكرر التزامنا الكامل بعالم خال من الأسلحة النووية واستعدادنا الكامل للكفاح من أجل تحقيق هذا الأمل لصالح البشرية جمعاء. |
L'Organisation des Nations Unies a été fondée sur la conviction que les pays du monde pouvaient s'unir dans un esprit de coopération afin de régler leurs problèmes communs pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | لقد أسست الأمم المتحدة على أساس القناعة بأن دول العالم يمكن أن تجتمع بروح من التعاون لمعالجة مشاكلها المشتركة لمصلحة البشرية جمعاء. |
Nous espérons que la résolution 65/271 adoptée aujourd'hui sera une contribution solide à la viabilité de l'exploration spatiale, et ce pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | ونأمل أن يسهم القرار 65/271 المتخذ اليوم إسهاما قويا في الاستكشاف المستدام للفضاء لصالح البشرية جمعاء. |
Les intervenants ont fait observer que la démocratie, fondement essentiel de sociétés fortes, justes et en bonne santé, était indissociable du développement, pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | 5 - واعترف المشاركون في الحلقة بأن الديمقراطية عنصر جوهري لبناء مجتمعات قوية وصحية وعادلة وبأنها أداة ضرورية لتحقيق التنمية لصالح البشرية جمعاء. |
Il est indispensable que ce message politique trouve une expression retentissante lors du Sommet mondial sur la société de l'information pour élaborer un programme d'action déterminé et cohérent qui serait mis en oeuvre par les gouvernements, les institutions internationales et tous les secteurs de la société civile pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | ومن المهم أن تُنقل هذه الرسالة السياسية بشكل واضح إلى عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات حتى يتم وضع برنامج عمل راسخ ومتسق للتنفيذ من جانب الحكومات والمؤسسات الدولية وكل قطاعات المجتمع المدني لصالح البشرية جمعاء. |
Si l'on souhaite continuer de profiter des ressources extrêmement précieuses qu'il offre, il faut absolument que toutes les nations travaillent ensemble pour le préserver des conflits déstabilisateurs et pour en garantir la sécurité, la sûreté et la viabilité à long terme, pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | وإذا أردنا أن نواصل الاستفادة من الموارد الثمينة للغاية التي يوفرها الفضاء الخارجي، فمن الأهمية بمكان أن تعمل جميع الدول بشكل جماعي على إبقائه خاليا من النـزاعات المزعزعة للاستقرار وأن تجعله آمنا ومأمونا ومستداما على المدى الطويل لصالح البشرية جمعاء. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait, pour le bien de l'humanité tout entière, adopter une approche intégrée de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 15 - وركزت عدة وفود على ضرورة اتباع نهج متكامل لمصلحة البشرية جمعاء في حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
136. Le Comité a noté les activités de coopération menées par la Fédération de Russie dans le domaine des GNSS, y compris la coopération et la coordination continues destinées à assurer l'interopérabilité des fournisseurs de GNSS pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | 136- ولاحظت اللجنة استمرار الأنشطة التي يقوم بها الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة، بما في ذلك التعاون والتنسيق من أجل تحقيق قابلية التشغيل المتبادل فيما بين مقدِّمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة لصالح البشرية جمعاء. |