"bien des années" - Traduction Français en Arabe

    • سنوات عديدة
        
    • سنوات كثيرة
        
    • مرور سنوات
        
    • سنوات وسنوات
        
    • سنوات طويلة
        
    • لسنوات كثيرة مقبلة
        
    Ce qui a été appelé un retrait demeure inachevé et aurait dû être effectué bien des années plus tôt. UN ولا يزال ما يسمى بالانسحاب الاسرائيلي ناقصا وكان لا بد من حدوثه قبل سنوات عديدة.
    Certaines délégations ont estimé en outre que l'importance des principes, adoptés après bien des années de travail laborieux, serait amoindrie si le débat sur d'éventuelles lacunes et imperfections était ouvert immédiatement après leur adoption. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن رأي مفــاده أن الــدور الهام للمبادئ، والتي اعتمدت بعد سنوات عديدة مــن العمــل الشاق، سيضعــف اذا جرت فور اعتمادهــا مناقشــة بشــأن أوجــه القصور والعيوب المحتملة للمبادئ.
    Pour la première fois depuis bien des années, une nouvelle exploitation minière d'importance mondiale a été inaugurée au Chili, avec l'entrée en service de la mine de cuivre d'Escondida. UN وﻷول مرة منذ سنوات عديدة افتتح في شيلي مشروع تعديني هام حديث وعالمي المستوى، مع بدء تشغيل منجم النحاس في اسكونديدا.
    Il faudra encore bien des années d'efforts résolus pour atteindre les résultats escomptés. UN إلا أن اﻷمر يتطلب سنوات كثيرة من الجهد الدؤوب لتحقيق النتائج المرجوة.
    bien des années après la fin des conflits, trop de personnes innocentes en Afrique et ailleurs continuent d'être tuées ou mutilées par la présence de mines non explosées. UN بعد سنوات كثيرة من الصراعات، لا يزال كثيرون من الأبرياء في أفريقيا وغيرها يفقدون حياتهم بسبب الألغام غير المتفجرة.
    Il a étudié la probabilité d’une incidence excessive de cancer bien des années après l’exposition. UN وقد نظرت اللجنة في احتمالات ظهور قدر زائد من أنواع السرطان بعد مرور سنوات عديدة على حدوث التعرض.
    Il y a bien des années... il y avait un peuple appelé... les Maccabées. Open Subtitles سنوات وسنوات مضت، كان هناك هؤلاء الناس يسمى المكابيين.
    Il y a eu aussi bien des années où, dans cette salle, des décisions douloureuses et injustes ont été prises contre nous. UN وكانت هناك أيضا سنوات طويلة اتخذت فيها ضدنا، في هذه القاعة، قرارات مؤلمة وظالمة.
    Cette proposition est fondée sur la persistance d'une représentation inégale depuis bien des années à la Knesset. UN ويستند هذا الاقتراح إلى عدم وجود مساواة في التمثيل في الكنيست الإسرائيلي منذ سنوات عديدة وهو واقع ما زال قائماً.
    Il y a bien des années, un autre fils brillant de ce pays-ci, les États-Unis d'Amérique, Abraham Lincoln, a dit : UN وقبل سنوات عديدة قال ابـن لامـع آخر من أبناء هذا البلد، الولايات المتحدة الأمريكية، إبراهام لينكولن:
    Après bien des années de frustration et d'impasse, nous avons désormais des raisons de penser qu'un changement est véritablement possible. UN وبعد سنوات عديدة من الإحباط والجمود، لدينا الآن سبب يدعونا إلى الاعتقاد أن التغيير ممكن بالفعل.
    Le peuple afghan s'efforce d'instaurer la stabilité, la paix et la démocratie après bien des années de violence, d'extrémisme et de dévastation. UN إن شعب أفغانستان يعمل من أجل تحقيق الاستقرار، والسلام، والديمقراطية، بعد سنوات عديدة من العنف، والتطرف، والدمار.
    Cela fait bien des années que la République de Chine manifeste son attachement aux valeurs et aux principes de l'Organisation. UN وما فتئت جمهورية الصين طوال سنوات عديدة تبدي التزامها بقيم ومبادئ هذه الهيئة.
    149. La Commission a cependant constaté que bien des années avaient passé depuis que la formule plancher avait été établie en 1982. UN ١٤٩ - بيد أن اللجنة أشارت الى انقضاء سنوات عديدة منذ تحديد صيغة الحد اﻷدنى في عام ١٩٨٢.
    Ce serait mieux que d'invoquer l'Article 99, procédure qui n'était pas appliquée depuis bien des années et qui devrait être démystifiée. UN وسيكون ذلك أفضل من الاحتجاج الرسمي بالمادة 99، الذي لم يتم اللجوء إليه منذ سنوات عديدة وينبغي إزالة اللبس بصدده.
    On fait de la prospection de diamants en mer depuis bien des années au large de l'Afrique australe et on a commencé à en faire au nord-ouest de l'Australie. UN وما فتئ يجري التنقيب عن الماس البحري في الجنوب اﻷفريقي منذ سنوات كثيرة وهو جار حاليا في عرض البحر شمال غربي استراليا.
    Je crois aussi qu'il y a bien des années que nous n'avons pas été aussi proches de l'issue de l'impasse dans laquelle la Conférence est enfermée depuis dix ans. UN وتقديري للأمور أيضاً أننا الآن أقرب مما كنا عليه في سنوات كثيرة إلى كسر الجمود الذي اعترى مؤتمر نزع السلاح عقداً بطوله.
    C'est sur nous que s'édifieront les années. bien des années, bien des martyres. Open Subtitles ستبنى السنون فوقنا سنوات كثيرة ، شهداء كثيرون
    Un grand nombre de cas soumis au Groupe de travail bien des années après la disparition des personnes concernées sont réexaminés par lui et traités par le secrétariat en permanence. UN وثمة كم هائل من الحالات المقدمة بعد مرور سنوات على اختفاء الأشخاص يقوم الفريق العامل باستعراضه وتقوم الأمانة بمعالجته كعملية مستمرة.
    Il y a bien des années... il y avait un peuple appelé... les Maccabées. Open Subtitles سنوات وسنوات قبل... ... كان هناك هؤلاء الناس يسمى... ... المكابيين!
    Il faut toutefois reconnaître aux forces étrangères déployées en 2003 le mérite d'avoir restauré la loi et l'ordre aux Îles Salomon après bien des années de rivalités et de violence ethniques. UN ولكن لا بد من الإقرار بفضل القوات الزائرة التي نشرت في عام 2003 لاستعادة القانون والنظام في جزر سليمان في أعقاب سنوات طويلة من الخصومات العرقية والعنف.
    Cela dit, il est probable qu'il s'écoulera encore bien des années avant que les producteurs et négociants des pays en développement se mettent à utiliser couramment des instruments financiers relativement complexes, comme les contrats à terme, les produits dérivés, les options et les swaps. UN وعلى الرغم من ذلك، يبدو من غير المرجح أن يشيع استخدام هذه الأدوات المالية المعقدة نسبياً، و التي تشمل عقوداً ومعاملات وخيارات ومبادلات آجلة، من قِبَل منتجي وتجار السلع الأساسية في البلدان النامية لسنوات كثيرة مقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus