"bien en deçà" - Traduction Français en Arabe

    • أدنى بكثير
        
    • أقل بكثير
        
    • يقل كثيرا
        
    • أقل كثيراً
        
    • دون عتبة
        
    • أدنى كثيراً
        
    • بشكل كبير دون
        
    • تقِل كثيرا
        
    • تقل بكثير
        
    • تقل كثيرا
        
    • وهو أقل كثيرا من
        
    Le PNUD, la plus grande organisation d'assistance multilatérale au développement, est obligé de mener ses activités avec des ressources bien en deçà des montants prévus. UN وقد اضطر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو أكبر منظمة عالمية متعددة اﻷطراف للمساعدة اﻹنمائية، الى العمل بموارد أدنى بكثير من اﻷهداف المسقطة.
    En dépit d'une légère augmentation par rapport à la précédente période, l'espace carcéral reste bien en deçà des normes internationales. UN وعلى الرغم من زيادة مساحة الزنازين قليلاً، مقارنة بالفترة السابقة، فإنها لا تزال أدنى بكثير من المعايير الدولية.
    Même dans les prévisions les plus optimistes, le rythme de la reprise reste bien en deçà de ce qu'il faut pour améliorer significativement les conditions sociales en Afrique. UN وحتى في ظل السيناريو الأكثر تفاؤلاً، ستظل وتيرة الانتعاش في أفريقيا أقل بكثير من المستوى اللازم لتحقيق تحسن ملموس في الأحوال الاجتماعية في أفريقيا.
    En revanche, le Conseil reste, au Moyen-Orient, bien en deçà des attentes placées en lui. UN ومن ناحية أخرى، فيما يتعلق بموضوع الشرق الأوسط، كان عمل المجلس أقل بكثير من التوقعات المبنية عليه.
    4. Il est apparu que la plupart des établissements techniques fonctionnaient bien en deçà de leur capacité de production. UN ٤ - وبدا أن معظم مؤسسات الهندسة تعمل بمستوى يقل كثيرا عن طاقتها الانتاجية المقررة.
    Les revenus de l'Autorité palestinienne continuent d'être bien en deçà des niveaux de dépenses. UN ولا تزال عائدات السلطة الفلسطينية أقل كثيراً من نفقاتها.
    5. S'inquiète de ce que les ressources ordinaires, même si elles ont augmenté légèrement en 2013, restent bien en deçà des 25 millions de dollars nécessaires pour financer le programme du Fonds dans 40 PMA et note avec préoccupation qu'en conséquence, le nombre de pays les moins avancés bénéficiant de l'aide du Fonds est passé de 37 en 2012 à 33 en 2013; UN 5 - يعرب عن قلقه من أن الموارد العادية، وإن كانت قد شهدت زيادة طفيفة في عام 2013، لا تزال دون عتبة 25 مليون دولار المطلوبة لاستمرار برامج الصندوق في 40 بلداً من أقل البلدان نمواً؛ ويلاحظ مع القلق أنه، نتيجة لذلك، انخفض عدد البلدان الأقل نمواً التي يدعمها الصندوق من 37 بلداً في عام 2012 إلى 33 بلداً في عام 2013؛
    Mme Ievers reconnaît que les conditions de vie des femmes autochtones et les possibilités qui leur sont ouvertes sont bien en deçà des moyennes canadiennes. UN وسلمت السيدة ييفرس بأن الأحوال المعيشية للنساء الأصليات والفرص المتاحة لهن هي أدنى كثيراً من المتوسط الكندي.
    Les traitements de l’ONU se situeraient bien en deçà du point médian de la fourchette de variation de la marge. UN وينتج عن ذلك أن تظل مرتبات اﻷمم المتحدة عند نقطة أدنى بكثير من نقطة الوسط في نطاق الهامش.
    Par ailleurs, les annonces de contributions et les contributions versées sont bien en deçà des objectifs convenus. UN وفضلا عن ذلك، فإن التبرعات المعلنة والاشتراكات أصبحت اﻵن أدنى بكثير من اﻷهداف المتفق عليها.
    La superficie totale des cultures de cocaïer est tombée à 167 600 hectares, niveau proche de la moyenne relevée entre 2007 et 2008, et bien en deçà des niveaux atteints au cours des années 1990. UN وانخفضت المساحة الإجمالية المزروعة بالكوكا إلى 600 167 هكتار، فقاربت بذلك متوسط معدلها بين عامي 2002 و2008 وكانت أدنى بكثير من المستويات التي بلغتها في تسعينات القرن الماضي.
    Les premières estimations budgétaires de l'Organisation elle-même sont de 75 à 80 millions de dollars pour la première année, ce qui est bien en deçà de certaines des prévisions antérieures. UN والتقدير اﻷولي للميزانية من جانب منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية نفسها يراوح ما بين ٧٥ مليون دولار و ٨٠ مليون دولار للشهور اﻟ ١٢ اﻷولى، وهو أدنى بكثير من بعض التوقعات السابقة.
    Ces pourcentages demeurent bien en deçà des niveaux normalement escomptés (80 % ou plus) et aucune augmentation de la production n'est prévue. UN ويمثل هذا مستوى أدنى بكثير من المقاييس المتوقعة العادية وهي ٨٠ في المائة أو أكثر من ذلك، وليس من المتوخى تحقيق أي زيادة في توليد الطاقة.
    De fait, les ressources de base sont encore bien en deçà des 310 millions estimés nécessaires pour 2001. UN فالموارد الأساسية لا تزال بالفعل أقل بكثير من تقديرات عام 2001 البالغة 310 ملايين دولار.
    Par contre, les ressources et capacités des organismes et partenaires de l'ONU, qui fournissent l'essentiel de l'aide humanitaire, sont toujours restées bien en deçà des besoins évalués. UN وفي المقابل، فإن الموارد والقدرات المتاحة لوكالات الأمم المتحدة وشركائها، الذين يقدمون القسط الأكبر من المساعدة الإنسانية، ظلت دائما في مستويات أقل بكثير من الاحتياجات المقدرة.
    De fait, les ressources de base sont encore bien en deçà des 310 millions estimés nécessaires pour 2001. UN فالموارد الأساسية لا تزال بالفعل أقل بكثير من تقديرات عام 2001 البالغة 310 ملايين دولار.
    Toutefois, la part de l'aide publique au développement dans le revenu national brut des donateurs n'était que de 0,31 %, ce qui est bien en deçà de l'objectif de 0,7 %, que seuls cinq pays ont atteint et dépassé. UN غير أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي للمانحين كانت 0.31 في المائة فقط، وهو ما يقل كثيرا عن الرقم المستهدف البالغ 0.7 في المائة، وهو رقم لم تبلغه أو تتجاوزه سوى خمس بلدان.
    De fait, pour ce qui était du méthyle chloroforme, il n’avait importé que 0,817 tonnes ODP au cours des dix premiers mois de l’année 2005. Il pensait donc que la consommation finale resterait bien en deçà du maximum autorisé. UN وحقيقة، لم يتم استيراد إلا 0.817 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل في الشهور العشرة الأولى من عام 2005، لذا فهو يتوقع أن يكون الرقم النهائي للاستهلاك أقل كثيراً من المستوى المسموح به.
    5. S'inquiète de ce que les ressources ordinaires, même si elles ont augmenté légèrement en 2013, restent bien en deçà des 25 millions de dollars nécessaires pour financer le programme du Fonds dans 40 PMA et note avec préoccupation qu'en conséquence, le nombre de pays les moins avancés bénéficiant de l'aide du Fonds est passé de 37 en 2012 à 33 en 2013; UN ٥ - يعرب عن قلقه من أن الموارد العادية، وإن كانت قد شهدت زيادة طفيفة في عام 2013، لا تزال دون عتبة 25 مليون دولار المطلوبة لاستمرار برامج الصندوق في 40 بلداً من أقل البلدان نمواً؛ ويلاحظ مع القلق أنه، نتيجة لذلك، انخفض عدد البلدان الأقل نمواً التي يدعمها الصندوق من 37 بلداً في عام 2012 إلى 33 بلداً في عام 2013؛
    Le potentiel de croissance à moyen terme de l'Inde se situe donc bien en deçà de celui de la Chine au cours des dernières décennies. Une poussée significative dans les dépenses d'infrastructure et les politiques de réforme pourra faire une différence, mais elle ne pourra pas rattraper le retard. News-Commentary وبالتالي فإن إمكانات النمو في الأمد المتوسط في النهد تكمن عند مستوى أدنى كثيراً من مثيله في الصين في العقود الأخيرة. ومن الممكن أن تساعد دفعة كبيرة للإنفاق على البنية الأساسية وإصلاح السياسات في إحداث الفارق المطلوب، ولكن هذا لن يكون كافياً لإغلاق الفجوة.
    Le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité demeurait toutefois bien en deçà des niveaux souhaitables dans de nombreux domaines des secteurs public et privé, notamment sur le plan électoral. UN إلا أن عدد النساء اللاتي يشغلن مراكز صنع القرارات لا يزال بشكل كبير دون المستويات المرغوب فيها في العديد من مجالات القطاع العام والخاص، بما في ذلك مجال السياسيات الانتخابية.
    Si l'Afrique bénéficie d'une modeste augmentation de l'APD, toujours est-il que les niveaux actuels sont bien en deçà des 50 milliards de dollars requis pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. UN وقد شهدت أفريقيا ارتفاعا متواضعا في هذه المساعدة. ولكن المعدلات الراهنة تقل بكثير عن قيمة الــ 50 بليون دولار أمريكي المطلوبة كمساعدة إنمائية رسمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les ressources disponibles sont malheureusement bien en deçà des besoins. UN والموارد المتاحة، لسوء الطالع، تقل كثيرا عن الاحتياجات.
    Recouvrement de seulement 115 millions de dollars, bien en deçà de l'objectif UN يحقق استرداد بقيمة 115 مليون دولار فقط، وهو أقل كثيرا من المبلغ المستهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus