"bien les tâches" - Traduction Français en Arabe

    • بالمهام
        
    • من أداء المهام
        
    Nous voulons une ONU qui soit capable de mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. UN إننا نريد أمما متحدة قادرة على الاضطلاع بالمهام التي أسندت إليها.
    À l'OCI, nous sommes prêts à mener à bien les tâches qui nous attendent. UN ولذا فإننا في منظمة المؤتمر الإسلامي سنكون على أهبة الاستعداد للاضطلاع بالمهام التي ستواجهنا في هذا الاتجاه.
    Le Groupe espère que les crédits qui seront approuvés permettront de mener à bien les tâches prioritaires définies dans le projet de budget-programme à l'examen. UN وتأمل المجموعة في أن تمكِّن الاعتمادات التي ستتم الموافقة عليها من القيام بالمهام ذات الأولوية المحددة في الميزانية البرنامجية المقترحة قيد النظر.
    Ces relations ont beaucoup aidé la Mission à gagner la confiance des parties et à mener à bien les tâches qui lui étaient confiées. UN وكانت هذه العلاقات ضرورية لكسب ثقة الطرفين والاضطلاع على نحو فعال بالمهام المسندة إلى البعثة.
    En menant à bien les tâches que lui a confiées la Réunion plénière, l'Assemblée rétablira en fait son rôle central dans l'activité de l'Organisation. UN وستعيد الجمعية إرساء مركزيتها في عمل المنظمة بالاضطلاع بنجاح بالمهام الموكولة إليها من طرف الجمعية بكامل هيئتها.
    Il faut que le Département demeure capable de mener à bien les tâches qui lui sont confiées, telles qu’elles sont définies conformément à la Charte. UN ويجب على اﻹدارة أن تحتفظ بقدرة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بها بفعالية، على النحو المطلوب منها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il faut que le Département demeure capable de mener à bien les tâches qui lui sont confiées, telles qu’elles sont définies conformément à la Charte. UN ويجب على اﻹدارة أن تحتفظ بقدرة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بها بفعالية، على النحو المطلوب منها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il est de la plus haute importance que soient attribuées au Haut Commissaire les ressources nécessaires pour lui permettre de mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. UN وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه.
    Avec l'appui de chacun de vous et du secrétariat, j'espère mener à bien les tâches qui me sont dévolues durant mon mandat. UN آمل أن أتمكن من النهوض بالمهام التي تواجهني أثناء فترة رئاستي، بفضل دعمكم جميعاً ودعم اﻷمانة.
    Les problèmes de mondialisation et de fragmentation ont investi les Nations Unies de vastes responsabilités, mais l'Organisation n'a pas reçu les ressources nécessaires pour mener à bien les tâches qui lui étaient imposées. UN فمشاكل العولمة والتفتت أدت إلى تحميلها مسؤوليات واسعة بينما لم يجر تزويدها بالموارد اللازمة للقيام بالمهام المنوطة بها.
    Il faut espérer que cela ne l'empêchera pas de mener à bien les tâches prévues dans le Programme d'action. UN ويرجى ألا تتعطل بذلك قدرة الشعبة على النهوض بالمهام المتوخاة في منهاج العمل.
    Afin de mener à bien les tâches qui leur sont attribuées, les éditeurs-réviseurs doivent avoir une large connaissance des vastes questions scientifiques, techniques et socioéconomiques qui sont abordées. UN ومن أجل الاضطلاع بالمهام المخصصة لهم، لا بد أن يتوفر في المحررين الفهم الواسع للقضايا العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية الأوسع المراد معالجتها.
    Afin de mener à bien les tâches qui leur sont attribuées, les éditeurs-réviseurs doivent avoir une large connaissance des vastes questions scientifiques, techniques et socioéconomiques qui sont abordées. UN ومن أجل الاضطلاع بالمهام المخصصة لهم، لا بد أن يتوفر في المحررين الفهم الواسع للقضايا العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية الأوسع المراد معالجتها.
    Afin de mener à bien les tâches qui leur sont attribuées, les éditeurs-réviseurs doivent avoir une large connaissance des vastes questions scientifiques, techniques et socioéconomiques qui sont abordées. UN ومن أجل الاضطلاع بالمهام المخصصة لهم، لا بد أن يتوفر في المحررين الفهم الواسع للقضايا العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية الأوسع المراد معالجتها.
    Un comité composé de tous les membres du Conseil de sécurité a été créé pour mener à bien les tâches définies au paragraphe 24 de la résolution. UN وأُنشئت لجنة تضم جميع أعضاء مجلس الأمن، للاضطلاع بالمهام المبينة في الفقرة 24 من القرار.
    Le personnel peut accéder plus facilement aux informations qui lui sont nécessaires pour mener à bien les tâches qui lui sont assignées. UN أصبح بإمكان الموظفين الوصول بسهولة أكبر إلى المعلومات المطلوبة من أجل الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    Le budget-programme constitue à cet égard un document fondamental qui permet à l'Organisation de se procurer les ressources dont elle a besoin pour mener à bien les tâches qui lui sont confiées. UN وقال إن الميزانية البرنامجية تشكل بهذا الاعتبار وثيقة أساسية تتيح للمنظمة مجال حصولها على الموارد التي تحتاج اليها للاضطلاع بالمهام الموكولة اليها على نحو صحيح.
    La coordination est donc essentielle entre ces trois départements, ainsi qu'avec le Département de l'administration et de la gestion et le Bureau des affaires juridiques, de façon que soient menées à bien les tâches complexes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن ثم فالتنسيق أمر لا غنى عنه فيما بين هذه اﻹدارات الثلاث وإدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية ومكتب الشؤون القانونية للاضطلاع بالمهام الشاملة اللازمة في ميدان السلام واﻷمن الدوليين.
    Pour que l'Organisation puisse mener à bien les tâches qui lui ont été confiées, ils doivent respecter leurs engagements. UN ولكي تتمكن منظمة اﻷمم المتحدة من المضي قُدما في الاضطلاع بالمهام التي أسنِدت إليها، يجب على هذه الدول أن تحترم التزاماتها.
    La coordination est donc essentielle entre ces trois départements, ainsi qu'avec le Département de l'administration et de la gestion et le Bureau des affaires juridiques, de façon que soient menées à bien les tâches complexes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن ثم فالتنسيق أمر لا غنى عنه فيما بين هذه اﻹدارات الثلاث وإدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية ومكتب الشؤون القانونية للاضطلاع بالمهام الشاملة اللازمة في ميدان السلام واﻷمن الدوليين.
    Le Secrétaire général tient à souligner que, conformément aux dispositions ayant porté création de ces centres, les contributions volontaires demeurent la principale source de financement de leurs activités, et sont donc indispensables pour leur permettre de mener à bien les tâches qui leur sont confiées. UN ويود اﻷمين العام أن يؤكد أنه طبقا للشروط التي أنشئت بموجبها المراكز، فإن التبرعات تظل المورد اﻷساسي لتمويل أنشطة هذه المراكز، ولذا فهي مطلوبة لتمكين المراكز من أداء المهام التي أوكلت اليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus