"bien organisés" - Traduction Français en Arabe

    • جيدة التنظيم
        
    • حسنة التنظيم
        
    • منظمين تنظيما جيدا
        
    • محكمة التنظيم
        
    • منظمة تنظيما جيدا
        
    • بحسن التنظيم
        
    • جيد التنظيم
        
    • تنظيما فعالا منسقا
        
    • تنظيماً جيداً
        
    • المنظمة تنظيما جيدا
        
    • بالتنظيم الجيد
        
    • التنظيم الجيد
        
    Ces expulsions ont eu lieu dans une zone géographique déterminée, et semblent avoir été le fait de groupes criminels bien organisés. UN وقد حدثت حالات اﻹجلاء هذه في منطقة جغرافية صغيرة ويبدو أنها كانت عملا قامت به مجموعات إجرامية جيدة التنظيم.
    19. Les principaux auteurs des violations des droits de l'homme sont soit des membres des forces armées d'Haïti, soit des groupes de civils armés apparemment bien organisés et fortement équipés, en particulier à Port-au-Prince. UN ١٩ - والمرتكبون الرئيسيون لانتهاكات حقوق اﻹنسان هم إما أعضاء القوات المسلحة الهايتية، وإما الجماعات المسلحة المدنية التي يبدو أنها جيدة التنظيم وشديدة التسليح، وخصوصا في بور - أو - برنس.
    Souvent, les déplacements qui touchent un grand nombre de personnes sont très bien organisés : les déplacés sont transportés en autocars vers la frontière croate. UN وفي أحيان كثيرة تكون عمليات النزوح حسنة التنظيم إلى حد كبير، بحيث تشمل نقل الناس بالحافلات إلى الحدود الكرواتية، وتضم أعدادا كبيرة من الناس.
    En outre, ils ne sont généralement pas suffisamment bien organisés pour saisir les possibilités offertes, quand bien même ils les connaîtraient, ce qui fait une fois de plus ressortir la nécessité de renforcer les associations d'agriculteurs. UN كما أنهم عادة ليسوا منظمين تنظيما جيدا يكفي لاستخدام هذه الامكانات حتى لو كانوا على وعي بها؛ وهذا يؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز وجود رابطات قوية للمزارعين.
    Souvent, les marchés de gros et de détail ne sont ni bien organisés ni bien gérés, les équipements sont vétustes, mal entretenus et trop petits pour répondre aux besoins d'une population croissante. UN فأسواق الجملة والقطاعي كثيرا ما تكون غير محكمة التنظيم أو الإدارة، بينما تكون مرافق السوق مرافق قديمة سيئة الصيانة وصغيرة بدرجة تجعلها غير كافية لتلبية احتياجات السكان المتزايدين في العدد.
    La nature et l'ampleur de ces attentats ainsi que les techniques utilisées laissent penser qu'il pourrait exister des liens avec des groupes terroristes bien organisés. UN وتشير طبيعة التقنيات المستخدمة في هذه الهجمات وحجمها إلى وجود صلة لجماعات إرهابية منظمة تنظيما جيدا.
    Le service aux femmes enceintes, l'isolement et les soins aux enfants sont bien organisés et efficaces. UN تقسم خدمة المرأة فيما يتعلق بالحمل والولادة ورعاية صحة الطفل بحسن التنظيم والفاعلية.
    Dans ce domaine, les flux d'information devraient être bien organisés et efficaces afin d'éviter les doubles emplois. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن يكون تدفق المعلومات أيضاً جيد التنظيم وفعالاً من أجل تجنب الازدواجية.
    Des groupes de trafiquants bien organisés avaient créé des réseaux de distribution en Europe et dans les pays situés le long de la route des Balkans pour acheminer l'héroïne et la morphine des pays producteurs vers l'Europe. UN وقد كونت عصابات جيدة التنظيم للاتجار غير المشروع بالمخدرات شبكات توزيع داخل أوروبا وبلدان تقع بحذاء طريق البلقان لتوجيه حركة الهيروين والمورفين من بلدان المصدر وتوزيعها داخل أوروبا.
    En conséquence, nous devons créer des organes bien organisés et bien établis pour faire face à l'évolution rapide de la situation et veiller à ce qu'elle soit conforme aux normes universellement acceptées de la justice sociale et de l'égalité pour tous. UN ولذا فإننا بحاجة إلى إنشاء أجهزة جيدة التنظيم والتأسيس لتواكب سرعة اﻷحداث، وضمان أن تكون هذه اﻷجهزة متماشية مع المعايـــير المقبولة عالميا للعدالة الاجتماعية والمساواة للجميع.
    Seuls des dirigeants politiques et communautaires bien organisés et imaginatifs pourront concevoir et appliquer des politiques propres à concilier les intérêts particuliers qui autrement n'agiraient pas dans le sens du développement durable. UN وستكون ثمة حاجة الى قيادة جيدة التنظيم وخلاقة سياسية ومدنية لتصميم وتنفيذ سياسات تحظى بتأييد مصالح خاصة لن تعمل بدون ذلك في اتجاه التنمية المستدامة.
    Le fait que les actes de terrorisme soient bien organisés, en coopération avec des partenaires étrangers, et qu'ils soient perpétrés en utilisant les moyens les plus perfectionnés pour massacrer des civils montre qu'il s'agit de l'oeuvre d'extrémistes. UN وكون اﻷعمال اﻹرهابية جيدة التنظيم وتتم بالتعاون مع عناصر أجنبية تستخدم أكثر الوسائل تقدما في مجال القتل الجماعي للمدنيين لهو أمر يشهد على وجود اﻹرهاب المتطرف.
    En général, l'ingrédient actif du khat, une fois récolté, se dissipe rapidement, si bien que les réseaux de transport et de distribution doivent être extrêmement bien organisés et efficaces. UN وبصفة عامة، فإن العنصر الفعال في نبات القات المحصود يتحلل بسرعة، ومن ثم يتعين أن تكون شبكات النقل والتوزيع جيدة التنظيم وعالية الكفاءة.
    Ces éléments sont bien organisés et financés et ont exprimé publiquement leur intention de s'opposer par la force au Gouvernement fédéral de transition et à tous les partisans internationaux susceptibles d'envoyer leur aide militaire en Somalie. UN فهذه العناصر جيدة التنظيم والتمويل، وقد جاهرت باعتزامها اللجوء إلى العنف في مناوءة الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال وأي أطراف دولية مناصرة للحكومة توفر لها الدعم العسكري داخل الصومال.
    Les escadrons de la mort seraient assez bien organisés et disposeraient de listes de personnes à exécuter. UN 59 - ويبدو كذلك أن كتائب الموت حسنة التنظيم ولديها قوائم بأشخاص لإعدامهم.
    Les considérations du moment peuvent excuser les échecs politiques mais les générations à venir ne pourront pas pardonner qu'à un moment où l'on parle tant d'efforts humanitaires, 3,3 millions de Palestiniens, dans des camps de réfugiés bien organisés, soient privés d'une alimentation, de soins de santé et d'une éducation convenables. UN وقد يغفر التاريخ اﻷخطاء السياسية، ولكن اﻷجيال المقبلة لن تغفرها إذا تركنا ٣,٣ مليون فلسطيني يقيمون في مخيمات للاجئين حسنة التنظيم ولكن دون الكفاية من الغذاء والرعاية الصحية والتعليم، في وقت يزداد التأكيد فيه على الجهود اﻹنسانية.
    L'État sera d'autant plus susceptible de considérer le secteur privé et les organisations de la société civile comme des partenaires de développement viables qu'ils seront bien organisés et capables de plaider en faveur de bonnes recommandations en matière de stratégie, ainsi que d'en assurer la cohésion. UN فالأرجح أن الدولة ستعتبر القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني شركاء ناجعين في التنمية إذا كانوا منظمين تنظيما جيدا وقادرين على طرح وبلورة توصيات سليمة في مجال السياسات العامة.
    Bien que des réfugiés aient eux-mêmes déclaré à la Commission qu'ils voulaient retourner chez eux en paix, on connaissait l'existence d'éléments bien organisés qui exerçaient une autorité considérable sur la population des camps et se livraient à des actes d'intimidation. UN فرغم أن اللاجئين أنفسهم أبلغوا اللجنة بأنهم يرغبون في العودة إلى ديارهم في سلام، فإن من المعروف أن هناك " فتوات " منظمين تنظيما جيدا ويمارسون قدرا كبيرا من التحكم في سكان المخيمات.
    En outre, le Groupe de contrôle est convaincu que des réseaux criminels bien organisés ayant des liens avec Al-Chabab tirent parti de la facilité de franchissement de cette frontière pour passer des personnes, des marchandises et des armes en contrebande. UN وفضلا عن ذلك، يعتقد فريق الرصد أن شبكات إجرامية محكمة التنظيم وذات صلات بحركة الشباب تستغل سهولة التسلل من الحدود من أجل تهريب الأشخاص والسلع والأسلحة.
    En particulier, les États Membres européens devraient tenir compte du fait que la Bosnie-Herzégovine est devenue pour des réseaux criminels bien organisés une plaque tournante du trafic de migrants et d'êtres humains et du commerce de marchandises illicites et de marchandises volées. UN وينبغي للدول الأوروبية الأعضاء على وجه الخصوص أن تضع في اعتبارها أن البوسنة والهرسك قد أصبحت نقطة عبور رئيسية للهجرة غير القانونية، والاتجار بالبشر والاتجار بالسلع غير المشروعة والمسروقة وتقوم بذلك شبكات إجرامية منظمة تنظيما جيدا.
    Deuxièmement, ces accusés sont bien organisés, ils sont en fonds et ils continuent de jouir de la protection de réseaux de soutien puissants, au sein des institutions étatiques mais aussi en dehors. UN وثانيا، يتسم هؤلاء الفارون المتبقون بحسن التنظيم وتوافر التمويل، كما أنهم لا يزالون يتمتعون بحماية شبكات دعم قوية، سواء داخل مؤسسات الدولة أو خارجها.
    Les transports routiers en Afrique australe sont plus concurrentiels parce qu'ils sont bien organisés et offrent des services efficaces. UN وسبب تمتع النقل البري بقدرة أكبر على المنافسة في أفريقيا الجنوبية هو أنه جيد التنظيم ويوفر خدمات تتسم بالكفاءة.
    Nombre de groupes stigmatisés sont bien organisés, revendiquent leurs droits et éduquent la société au sens large. UN فالعديد من مجموعات ضحايا الوصم منظم تنظيماً جيداً وهي تعمل على المطالبة بالحقوق وتوعية المجتمع بشكل عام.
    Par ailleurs, de petits États bien organisés pouvaient jouer un rôle constructif dans le règlement des conflits. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للدول الصغيرة المنظمة تنظيما جيدا أن تؤدي دورا بنّاء في فض النزاعات.
    Les ressources locales, l'écosystème et l'environnement étant de ce fait mis à très rude épreuve, il faudrait mettre en place des services sociaux, de transport, de gestion des déchets et de lutte contre la pollution bien organisés et efficaces. UN كما أنها تتسبب في حدوث ضغط شديد على الموارد المحلية والنظم الإيكولوجية والبيئية، الأمر الذي يستلزم وجود خدمات اجتماعية ووسائل للنقل وإدارة للنفايات ومكافحة للتلوث تتسم بالتنظيم الجيد والكفاءة.
    99. Le programme a continué de veiller à ce que les informations, les données et la documentation, y compris les ouvrages et d'autres supports médiatiques, soient bien organisés et facilement accessibles à tous les utilisateurs, internes et externes. UN 99- وواصل البرنامج كفالة التنظيم الجيد للمعلومات والبيانات والوثائق، بما فيها الكتب وغيرها من الوسائط، وسهولة استرجاعها للمستخدمين الداخليين والخارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus