bien que l'Assemblée générale ait approuvé un système comportant des contraintes continues, elle n'a pas encore pris de décision concernant les modalités de leur application. | UN | ورغم أن الجمعية العامة ملتزمة بتطبيق نظام يشمل العقود المستمرة، فإنها لم تتفق بعد على طرائق تنفيذ تلك العقود. |
bien que l'Assemblée générale ait demandé qu'il soit mis fin à ce blocus et à la domination extraterritoriale, les mesures unilatérales imposées depuis 17 ans sont toujours en vigueur. | UN | ورغم أن الجمعية العامة طلبت وضع حد لذلك الحصار وهذه الهيمنة التي تتجاوز الحدود الوطنية، فإن التدابير الأحادية الجانب المتخذة قبل 17 عاما ما زالت مطبقة اليوم. |
bien que l'Assemblée générale n'ait prescrit aucune activité assortie de délais, les organismes des Nations Unies ont bien avancé dans l'application de la résolution 67/226. | UN | ورغم أن الجمعية العامة لم تطلب أداء أي أنشطة في إطار زمني محدد، فما برحت منظومة الأمم المتحدة تحرز تقدماً في متابعة تنفيذ القرار 67/226. |
Cette formule ne correspond pas à la situation réelle : en effet, bien que l'Assemblée générale n'ait pas approuvé en totalité l'accroissement demandé, le Département de l'information a en fait obtenu un accroissement de 7,5 % de son budget pour l'exercice biennal en cours. | UN | فتلك الصياغة تعطي فكرة خاطئة عن الوضع الحقيقي، إذ أنه مع أن الجمعية العامة لم تعتمد المبلغ الكامل للزيادة المطلوبة، فقد مُنحت إدارة شؤون الإعلام في الواقع زيادة في الميزانية بلغت 7.5 في المائة في فترة السنتين الحالية. |
Le Comité consultatif constate avec préoccupation que le Secrétaire général n'a pas fait une priorité des activités visant à actualiser le mécanisme de délégation de pouvoir, compte tenu de la mise en service prochaine d'Umoja, bien que l'Assemblée générale lui ait demandé à maintes reprises de remédier de toute urgence aux défaillances actuelles du système. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق لعدم إعطاء الأمين العام الأولوية للجهود الرامية إلى تحديث نظام تفويض السلطة في ضوء التطبيق المرتقب لنظام أوموجا، رغم أن الجمعية العامة وجهت إليه طلباتٍ متكررة بمعالجة أوجه القصور التي تعتري النظام الحالي على وجه الاستعجال. |
bien que l'Assemblée générale jouisse d'une légitimité unique pour élaborer des normes en matière de lutte contre le terrorisme, les divergences d'opinion sur des questions aussi cruciales que la définition même du terrorisme font douter de sa capacité à jouer un rôle significatif. | UN | 6 - وقال بالرغم من أن الجمعية العامة تتمتع بشرعية فريدة لوضع معايير لمحاربة الإرهاب، فان انقسام الآراء حول أسئلة أساسية تتعلق بتعريف الإرهاب نفسه، يشكك في قدرتها على أداء دور هام. |
bien que l'Assemblée générale et le Groupe de travail connaissent bien la position de l'Équateur, je crois nécessaire d'en évoquer ne serait-ce que les aspects fondamentaux. | UN | وعلى الرغم من أن الجمعية العامة والفريق العامل على علم تام بموقف إكوادور، فإنني أعتقد أنه من الضروري أن أؤكد من جديد جوانبه اﻷساسية. |
bien que l'Assemblée générale ait adopté de nombreuses résolutions à cet égard et que les recommandations du Secrétaire général aient été appliquées, le nombre de victimes dans les situations de crise humanitaire et dans les conflits armés continue d'augmenter. | UN | ورغم أن الجمعية العامة قد اتخذت العديد من القرارات بشأن الموضوع، وأن مقترحات الأمين العام قد نفذت، فإن عدد ضحايا الحالات الإنسانية والصراعات المسلحة مستمر في التزايد. |
bien que l'Assemblée générale ne se soit pas encore prononcée sur les recommandations du Comité consultatif, ces recommandations ont été prises en compte dans la mesure où leurs incidences pouvaient être chiffrées de façon précise. | UN | 4 - ورغم أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بعد بشأن توصيات اللجنة الاستشارية، فإن هذه التوصيات روعيت بصورة تجعل من الممكن إعادة تقدير تكاليفها بصورة محددة. |
bien que l'Assemblée générale ait demandé que ces coûts soient absorbés dans le cadre du budget du plan-cadre d'équipement, la conclusion du Comité est que cela n'est plus réalistement possible sans réduire l'ampleur des travaux prévus ou accroître les dépassements de coûts déjà enregistrés. | UN | ورغم أن الجمعية العامة طلبت استيعاب هذه التكاليف في المخطط العام لتجديد مباني المقر، فإن مجلس المراجعين يستخلص أن هذا الطلب غير واقعي ما لم يُخفّض نطاق الخطة أو تجري زيادة لمقابلة تجاوزات التكلفة، حسبما أفاد عنها المشروع بالفعل. |
bien que l'Assemblée générale n'ait pas encore statué à leur sujet, les recommandations du Comité consultatif ont été prises en compte pour autant qu'il était possible d'en calculer les incidences. | UN | 4 - ورغم أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد إجراء بشأن توصيات اللجنة الاستشارية، فقد تم مراعاة هذه التوصيات إلى الحد الذي يمكِّن من إعادة تقدير تكاليفها بصورة محددة. |
bien que l'Assemblée générale joue un rôle prépondérant dans l'établissement des normes internationales et la promotion de la solidarité internationale, c'est aux États Membres qu'incombe la responsabilité de lutter contre le terrorisme en respectant les accords internationaux et en créant à cette fin un réseau sans faille de coopération internationale. | UN | ورغم أن الجمعية العامة كانت السباقة إلى تأسيس القواعد الدولية وتعزيز التضامن الدولي، إلا أنه يظل على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولية الكفاح ضد الإرهاب بالالتزام بالاتفاقات الدولية وبناء شبكة محكمة من التعاون الدولي من أجل ذلك الهدف. |
bien que l'Assemblée générale n'ait pas encore statué à leur sujet, les recommandations du Comité consultatif ont été prises en compte pour autant qu'il était possible d'en calculer les incidences. | UN | ٤ - ورغم أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد إجراء بشأن توصيات اللجنة الاستشارية، فقد تم مراعاة هذه التوصيات إلى الحد الذي يمكِّن من إعادة تقدير تكاليفها بصورة محددة. |
13. bien que l'Assemblée générale ait confirmé que le système des fourchettes souhaitables applicable au Secrétariat vise les pays et non les régions, le Conseil des droits de l'homme a demandé à plusieurs reprises que des statistiques par région soient fournies. | UN | 13- ورغم أن الجمعية العامة أكدت أن نظام النطاقات الجغرافية الذي ينبغي تطبيقه على الأمانة العامة يستند إلى فرادى البلدان بدلاً من المناطق، فقد طلب مجلس حقوق الإنسان مراراً أن تُقدم إليه إحصاءات قائمة على أساس إقليمي. |
bien que l'Assemblée générale, dans sa résolution 748 (VIII) reconnaisse que Porto Rico a obtenu le statut d'une entité politique autonome, la relation coloniale entre les États-Unis et l'île persiste. | UN | ورغم أن الجمعية العامة قد اعترفت في قرارها 748 (د - 8) بأن بورتوريكو قد حصلت على وضع الكيان السياسي المتمتع بالحكم الذاتي، فلا تزال العلاقة الاستعمارية بين الولايات المتحدة والجزيرة قائمة. |
bien que l'Assemblée générale ait décidé, dans sa résolution 46/220, d'examiner les rapports du Corps commun d'inspection tous les deux ans, la Cinquième Commission a examiné trois rapports à la cinquante-quatrième session afin d'éliminer l'accumulation de rapports en attente. | UN | ورغم أن الجمعية العامة كانت قد قررت، بموجب قرارها 46/220، النظر في تقارير لجنة التفتيش المشتركة كل سنتين، فقد نظرت اللجنة الخامسة في ثلاثة تقارير في الدورة الرابعة والخمسين من أجل إنهاء النظر في التقارير المتأخرة التي تراكمت. |
81. bien que l'Assemblée générale, dans sa résolution 58/220, ait approuvé le changement du nom du Comité de haut niveau pour l'examen de la coopération technique entre pays en développement en Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud, le mandat du Comité et la portée de ses activités n'ont pas été révisés. | UN | 81 - ورغم أن الجمعية العامة قد أيدت، في قرارها 58/220 (2004)، تعديل اسم اللجنة الرفيعة المستوى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإنها لم تنقح ولاية اللجنة ولا نطاق أنشطتها. |
81. bien que l'Assemblée générale, dans sa résolution 58/220, ait approuvé le changement du nom du Comité de haut niveau pour l'examen de la coopération technique entre pays en développement en Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud, le mandat du Comité et la portée de ses activités n'ont pas été révisés. | UN | 81 - ورغم أن الجمعية العامة قد أيدت، في قرارها 58/220 (2004)، تعديل اسم اللجنة الرفيعة المستوى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإنها لم تنقح ولاية اللجنة ولا نطاق أنشطتها. |
bien que l'Assemblée générale ait souligné l'importance d'accélérer le règlement des indemnisations en cas de décès ou d'invalidité, la Zambie continue d'être confrontée à des problèmes dans ce domaine. | UN | 37 - وقالت، مع أن الجمعية العامة شددت على أهمية سرعة تسوية المطالبـات المتعلقة بالوفاة والعِوَق، فإن بلدها لا يزال يواجه مشاكـل في هـذا المجال. |
Le Comité regrette l'absence d'attention portée aux droits des personnes ayant un handicap dans la politique et les programmes concernant les Objectifs du Millénaire pour le développement, bien que l'Assemblée générale des Nations Unies ait demandé la collecte de données et d'informations sur la situation des personnes ayant un handicap dans le cadre de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 46- تأسف اللجنة لغياب الاهتمام بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في السياسات والبرامج المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية رغم أن الجمعية العامة للأمم المتحدة طلبت جمع بيانات ومعلومات بشأن حالتهم في إطار إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme l'indique le tableau ci-dessus, bien que l'Assemblée générale ait approuvé pour 2012/13 1 429 postes et emplois de temporaire d'une durée de 12 mois, les crédits ouverts correspondaient à 1 229 postes et emplois de temporaire, or 1 304 postes et emplois de temporaire ont en moyenne été occupés au cours des sept premiers mois de l'exercice. | UN | 5 - وكما يرد في الجدول أعلاه، رغم أن الجمعية العامة وافقت على 429 1 وظيفة من الوظائف الدائمة ووظائف المساعدة المؤقتة العامة التي تستمر 12 شهرا للفترة المالية 2012/2013، فقد خُصص اعتماد في الموارد المالية لما يعادل 229 1 وظيفة دائمة ومؤقتة، في حين أن متوسط عدد الوظائف الدائمة والمؤقتة التي شُغلت خلال الأشهر السبعة الأولى من الفترة المالية بلغ 304 1 وظائف. |
Malheureusement certains pays considèrent encore les criminels nazis et leurs collaborateurs comme des héros - fait qui n'est pas toujours dénoncé par la prétendue société civilisée, bien que l'Assemblée générale adopte chaque année une résolution pour combattre la glorification du Nazisme. | UN | ولسوء الحظ فإن بعض البلدان لا تزال تنظر إلى المجرمين النازيين والمتعاونين معهم باعتبارهم أبطالا - وتلك حقيقة لم ييشجبها دائما ما يُسمى بالمجتمع المتحضر، بالرغم من أن الجمعية العامة تعتمد قرارا سنويا بشأن مكافحة تمجيد النازية. |
Parallèlement, les ressources du programme étaient elles aussi en baisse, bien que l'Assemblée générale, à sa cinquantième session, ait recommandé de renforcer le programme. | UN | وفي نفس الوقت يبدو أن الموارد المتاحة للبرنامج تنكمش، حتى على الرغم من أن الجمعية العامة قد أوصت في دورتها الخمسين بتعزيز البرنامج. |