"bien que la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • وبالرغم من أن المجتمع الدولي
        
    • ورغم أن المجتمع الدولي
        
    • ولئن كان المجتمع الدولي
        
    • مع أن المجتمع الدولي
        
    • فذكروا أن المجتمع الدولي
        
    bien que la communauté internationale n'ait pas ménagé ses efforts en direction de l'élimination des armes nucléaires, aucun véritable progrès n'a été réalisé. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي يكد بغية القضاء على اﻷسلحة النووية، لم يتحقق أي تقدم حقيقي.
    bien que la communauté internationale ait réussi à conclure de nouveaux accords et qu'un certain nombre d'instruments juridiques soient entrés en vigueur, la tendance à la dégradation de l'environnement se poursuit. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد نجح في التوصل إلى اتفاقيات جديدة، وأن عددا من الصكوك القانونية قد دخل حيز التنفيذ، إلا أن الاتجاه نحو تدهور البيئة ما زال مستمرا.
    bien que la communauté internationale ait noté à plusieurs reprises que toutes les parties au conflit étaient responsables des violations du droit humanitaire et des droits de l'homme, il a été expressément souligné que : UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد لاحظ في مناسبات عديدة أن جميع جوانب الصراع مسؤولة عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، إلا أنه أشير بصفة خاصة الى أن:
    bien que la communauté internationale ait adopté de nombreuses résolutions à cet égard, peu de choses ont changé. UN ورغم أن المجتمع الدولي اتخذ قرارات متعددة لمواجهة هذه القضية، فإنه لم يحدث أي تغيير يذكر.
    bien que la communauté internationale continue de les aider, les réfugiés palestiniens notent qu'ils ne bénéficient pas d'une protection adéquate, car ils ne relèvent pas de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN ورغم أن المجتمع الدولي يواصل تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين، يلاحظ اللاجئون عدم توفير حماية كافية لهم لأنهم غير مشمولين بالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    bien que la communauté internationale ait dans une grande mesure réussi à éviter des guerres mondiales, des conflits armés ont continué à mettre en danger la paix nationale, régionale et internationale. UN ولئن كان المجتمع الدولي قد نجح نجاحا كبيرا من تجنب الحروب العالمية فإن الصراعات المسلحة لا تزال تعرض للخطر السلام الوطني واﻹقليمي والدولي.
    72. En troisième lieu, bien que la communauté internationale ait apporté une assistance humanitaire généreuse au peuple du Darfour, la livraison effective de l'aide a été considérablement entravée par l'obstruction des couloirs humanitaires, les attaques contre les travailleurs humanitaires et le rétrécissement général de l'espace humanitaire. UN 72- ثالثاً، مع أن المجتمع الدولي ما برح سخيّاً في دعمه للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى شعب دارفور، فإن عملية إيصال هذه المعونة بشكل فعال تصادِف عقبات كبيرة، بإعاقة إمكانية الحصول على هذه المساعدات، والاعتداء على موظفي المساعدة الإنسانية، والحد من نطاق العمل الإنساني عموماً.
    bien que la communauté internationale se soit dite préoccupée par la situation en Afrique, l'aide versée par les donateurs traditionnels n'avait pas été à la hauteur de leurs engagements publics. UN فذكروا أن المجتمع الدولي كان قد أبدى قلقه إزاء الوضع في أفريقيا، وأن المعونة التي قدمها المانحون التقليديون لم تتمشى مع ذلك مع التزاماتهم العامة.
    bien que la communauté internationale ait investi des ressources considérables dans la lutte contre le VIH/sida, l'épidémie n'est toujours pas maîtrisée et l'action menée contre la maladie continue de ne pas bénéficier de ressources suffisantes. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي استثمر قدرا هائلا من الموارد لمجابهة الإيدز، ما زلنا غير قادرين على السيطرة على الوباء وما زال تمويل الاستجابة لتحدي المرض غير كاف.
    bien que la communauté internationale se soit engagée à réaliser le droit à l'éducation de base pour tous, le fossé entre cet engagement et la réalité demeure important et, si des mesures concrètes et durables ne sont pas prises, il risque de se creuser encore plus. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي ملتزم بإعمال الحق في التعليم الأساسي للجميع، فإن الفجوة بين الالتزام والواقع لا تزال كبيرة، ومن السهولة اتساعها إذا لم تتخذ خطوات ملموسة ومستدامة.
    68. Néanmoins, bien que la communauté internationale ait reconnu l'universalité des droits, le communautarisme et le relativisme culturel sont de plus en plus souvent utilisés pour faire reculer les droits des femmes en particulier. UN 68- لكن، وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد اعترف بالطابع العالمي للحقوق، فإن سياسة الهوية ومناهج النسبية الثقافية تُستخدم بصفة متزايدة لعرقلة حقوق المرأة بشكل خاص.
    bien que la communauté internationale ait enregistré des avancées notables en la matière, ces dernières années - en particulier pour ce qui est de lutter contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre - de nouvelles questions liées aux armes classiques émergent, alors que des problèmes anciens n'ont pas encore trouvé de solution. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي أحرز بعض التقدم الهام في ذلك المجال في الأعوام الأخيرة - وخاصة في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - تبرز مسائل جديدة تتعلق بالأسلحة التقليدية، في حين ما زالت المشاكل القديمة تتطلب حلولاً.
    5. bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    5. bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    bien que la communauté internationale ait investi un volume considérable de ressources pour s'attaquer au VIH/sida, l'épidémie est loin d'être enrayée et la lutte contre la maladie continue d'être insuffisamment financée, comme l'a dit le Directeur exécutif d'ONUSIDA. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد استثمر قدرا كبيرا من الموارد من أجل التصدي لوباء الفيروس/الإيدز، ما زالت السيطرة على الوباء بعيدة المنال وما زالت الاستجابة للمرض تفتقر إلى التمويل الكافي حسبما ذكر المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في وقت سابق.
    bien que la communauté internationale perçoive clairement les limites de ces opérations, celles-ci demeurent un instrument irremplaçable du maintien de la paix et de la sécurité internationales que doit assurer l'ONU. UN ورغم أن المجتمع الدولي يدرك على نحو أكثر وضوحا ما يكتنف هذه العمليات من قيود، فإنها قد ظلت وسيلة لا يمكن الاستعاضة عنها من وسائل اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    33. bien que la communauté internationale ait pris conscience de la nécessité de poursuivre les enquêtes, il faudrait continuer de prêter attention à la prévention et au traitement. UN ٣٣ - ورغم أن المجتمع الدولي يلبي الحاجة إلى إجراء تحقيقات، فإنه يجب إيلاء عناية متواصلة للتدابير الوقائية والعلاجية.
    bien que la communauté internationale dans son ensemble se dise préoccupée par l'avenir de la famille et son rôle dans le développement, il n'existe pas à ce jour de programme d'action à long terme en faveur de la famille, comme pour les jeunes ou les personnes âgées. UN 6 - ورغم أن المجتمع الدولي يتقاسم شعورا عاما بالقلق إزاء مستقبل الأسرة ودورها في التنمية، لم توضع بعد خطة عمل طويلة الأمد للأسر، على غرار تلك المتعلقة بالشباب والمسنين.
    bien que la communauté internationale, les Nations Unies comprises, ait contribué au processus de transformation, une nouvelle mesure de coopération internationale sera nécessaire dans un proche avenir. UN ولئن كان المجتمع الدولي بما فيه وكالات الأمم المتحدة قد ساعد في تعزيز عملية التحول فإن زيادة التعاون الدولي مطلوبة في السنوات المقبلة.
    bien que la communauté internationale ait consacré des ressources financières pratiquement sans précédent à la lutte contre le VIH/sida, l'objectif de combattre le VIH/sida et d'enrayer sa propagation d'ici 2015 reste un défi considérable. UN ولئن كان المجتمع الدولي قد خصص وسائل مالية تكاد تكون غير مسبوقة لمكافحة الفيروس/الإيدز، فإن هدف وقف انتشاره وعكس مساره بحلول عام 2015 يظل تحديا جسيما.
    Les violations des droits de l'homme se poursuivent dans de nombreux pays en proie à des crises ou en transition après un conflit bien que la communauté internationale ait pris conscience que la protection des droits de l'homme et l'état de droit sont les piliers de la démocratie et qu'ils sont intimement liés au développement durable. UN 10 - وقال إن انتهاكات حقوق الإنسان تجري في كثير من البلدان التي تمر بمرحلة أزمة أو بمرحلة انتقالية بعد الصراع مع أن المجتمع الدولي يعلم جيداً أن حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون هما من الأعمدة الرئيسية للديمقراطية وأنهما مرتبطان ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة.
    bien que la communauté internationale se soit dite préoccupée par la situation en Afrique, l'aide versée par les donateurs traditionnels n'avait pas été à la hauteur de leurs engagements publics. UN فذكروا أن المجتمع الدولي كان قد أبدى قلقه إزاء الوضع في أفريقيا، وأن المعونة التي قدمها المانحون التقليديون لم تتمشى مع ذلك مع التزاماتهم العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus