"bien que le groupe" - Traduction Français en Arabe

    • ورغم أن الفريق
        
    • ومع أن الفريق
        
    • وبالرغم من أن الفريق
        
    • رغم أن الفريق
        
    • على الرغم من أن الفريق
        
    • ورغم أن المجموعة
        
    • وعلى الرغم من أن الفريق
        
    • ومع أن فريق
        
    • ورغم أن فريق
        
    • بالرغم من أن الفريق
        
    • وإن كان الفريق
        
    • ولئن كان الفريق
        
    • مع أن الفريق
        
    • ورغم أن وحدة
        
    • ورغم تمكن فريق
        
    bien que le Groupe de travail n'ait pas encore commencé ses travaux, cette décision a marqué un pas important en ce qui concerne le commencement des consultations sur cette question essentielle. UN ورغم أن الفريق العامل لم يبدأ العمل بعد، فقد شكل الاتفاق خطوة هامة لبدء المشاورات بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    bien que le Groupe de travail délibère intensément depuis quatre ans, des différences importantes subsistent sur de nombreuses questions. UN ومع أن الفريق العامل ما برح يضطلع بمداولاته بصورة مكثفة ﻷربــع سنوات اﻵن، فلا تزال توجد خلافات هامة بشأن العديد في المسائل.
    bien que le Groupe de travail II n'ait pu décidé par consensus d'annexer à son rapport le document de séance, je pense que ces trois semaines ont été utiles et fructueuses. UN وبالرغم من أن الفريق العامل الثاني لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء على إرفاق ورقة غرفة المؤتمرات مع تقريره، أعتقد أننا أمضينا ثلاثة أسابيع مفيدة ومثمرة.
    bien que le Groupe de travail de présession ait demandé davantage d'informations à la délégation, celle-ci a fourni peu de statistiques sur le nombre d'individus traduits en justice et reconnus coupables. UN وأضافت قائلة رغم أن الفريق العامل لما قبل الدورة طلب المزيد من المعلومات، فإن الوفد لم يقدم سوى بعض الإحصاءات عن عدد مرتكبي هذه الجرائم الذي حوكموا وأدينوا.
    Sa délégation se réjouit que la priorité ait été accordée à l'examen de la mise en oeuvre des recommandations du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, bien que le Groupe de travail plénier du Sous-Comité scientifique et technique continue de souffrir d'un manque de soutien financier. UN وأضاف أن وفده يشعر بالسرور إذ يلاحظ أن اعتبارات اﻷولوية قد منحت لتنفيذ توصيات برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، على الرغم من أن الفريق الجامع التابع للجنة الفرعية العلمية والتكنولوجية مازال متأثرا بسبب نقص الدعم المالي السليم.
    bien que le Groupe latinoaméricain et caraïbe ait adopté la Convention interaméricaine contre la corruption en 1996, aucun instrument ne serait suffisant sans un effort international collectif visant à condamner aussi bien le corrupteur que le corrompu. UN ورغم أن المجموعة قد اعتمدت في عام 1996 اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، فلن يكون أي صك كافياً إن لم يقترن بجهد دولي جماعي لإدانة الراشي والمرتشي على حد سواء.
    bien que le Groupe de travail ait examiné l'arrêt, il considère que la question n'est pas de son ressort et qu'il est sans intérêt pour lui de l'examiner. UN وعلى الرغم من أن الفريق العامل قد ناقش الحكم، فإنه اعتبر المسألة خارج نطاق عمله وأن تناولها لن يكون ذا فائدة.
    " . En outre, bien que le Groupe n'ait pas non plus été en mesure de rencontrer le chef de l'opposition parlementaire, Sam Rainsay, qui était absent lors de son séjour au Cambodge, celui-ci avait lui aussi déclaré publiquement à maintes reprises que les dirigeants des Khmers rouges devaient être traduits en justice. UN ورغم أن الفريق لم يتمكن أيضا من لقاء زعيم المعارضة البرلمانية، سام راينزي، الذي كان خارج كمبوديا وقت زيارتنا، فإنه هو اﻵخر قد أعرب علنا في مناسبات عديدة عن تأييده لمحاكمة قادة جماعة الخمير الحمر.
    3. bien que le Groupe aborde la question des DEI pour la sixième année de suite, d'importantes difficultés subsistaient encore pour aborder cette question au titre du Protocole II modifié. UN 3- ورغم أن الفريق يناقش هذه المسألة منذ ست سنوات، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتعلق بمعالجة موضوع الأجهزة المتفجرة المرتجلة بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    bien que le Groupe n'en ait pas été le témoin direct, d'autres sources présentes à Ruhengeri ont signalé des mouvements de camions militaires : elles ont observé un convoi qui faisait route vers Gisenyi dans les premières heures de la matinée, à un moment où il n'y a pratiquement pas de circulation. UN ورغم أن الفريق لم يشهد مباشرة عبورها للحدود، فإنه أُبلغ عن تحركات شاحنات عسكرية من مصادر حيادية تتخذ من روهنغيري قاعدة لها. فقد شاهدت هذه المصادر قافلة عسكرية في طريقها إلى جيسيني في الساعات المبكرة من الصباح حيث تكون حركة السير على الطرق في أقل حدودها عادة.
    bien que le Groupe ait constaté l'existence d'une volonté d'agir rapidement pour créer des emplois, il est probable qu'il faille prendre une série de décisions, assorties d'un plan de mise en œuvre, dans la plupart des secteurs économiques. UN ومع أن الفريق لاحظ رغبة في اتخاذ إجراء سريع من أجل توفير فرص عمل، فإنه من المتوقع أن تستوجب معظم المجالات الاقتصادية اتخاذ سلسلة من القرارات تنفَّذ وفق خرائط طريق واضحة.
    bien que le Groupe n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur l'adoption d'un rapport, le projet de rapport final qui est ressorti de ses échanges de vues constitue une bonne base de travail reflétant, de manière appropriée et équilibrée, les différentes positions des parties. UN ومع أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء، أو من اعتماد تقرير، فإن المشروع النهائي الذي نتج عن المناقشات يشكل أساسا صالحا للعمل الذي يعكس بصورة كافية ومتوازنة المواقف المختلفة للأطراف.
    bien que le Groupe de travail ait décidé d'examiner une seule question à la fois, des éléments lui ont été fournis pour éclairer la décision qui consisterait à choisir entre les deux options (nouvelle définition par opposition à catégorie unifiée). UN ومع أن الفريق العامل وافق على معالجة قضية تلو الأخرى، فقد قُدمت معلومات تسمح باتخاذ قرار على أساس الاختيار بين خيارين: إما التوسع في التعريف وإما الجمع بين الطرازين.
    bien que le Groupe n'ait pas réussi à s'accorder sur d'autres questions, comme les modifications techniques à apporter à certaines catégories de matériel visées par le Registre, il y a consacré des débats sérieux et approfondis. UN وبالرغم من أن الفريق لم يتمكن من تحقيق توافق في الآراء بشأن بعض المسائل الأخرى، مثل إدخال تعديلات تقنية على بعض من فئات المعدات التي يغطيها السجل، فإنه منخرط في مناقشات جادة ومتعمقة بشأن تلك المسائل.
    Par contre, la quantité et la qualité des données disponibles pour l'Angola, la Namibie ou le Zimbabwe sont bien moindres, bien que le Groupe se soit rendu dans ces pays. UN ولم تتح البيانات بنفس الكمية والنوعية فيما يتعلق بزمبابوي أو أنغولا أو ناميبيا رغم أن الفريق زار هذه البلدان.
    Le Président rappelle que, bien que le Groupe de travail ait proposé un long texte qui reproduisait le texte de l'article 36, on a finalement opté pour des textes courts de l'article 17 novies et de l'article 17 decies. UN 59 - الرئيس: قال إنه، على الرغم من أن الفريق العامل اقترح نصاً مطولاً يستنسخ نص المادة 36، فإنه استقر في نهاية المطاف على نص قصير للمادتين 17 مكرراً ثامناً ومكرراً تاسعاً.
    bien que le Groupe ne conteste pas l'importance que revêt le problème des brimades, il relève davantage de la résolution sur les droits de l'enfant. UN ورغم أن المجموعة لا تجادل في أهمية مسألة التسلط، فمن الأنسب معالجتها في إطار القرار المتعلق بحقوق الطفل.
    bien que le Groupe d'experts soit muni des documents nécessaires pour se rendre au Libéria, les soldats des FANCI stationnés à la frontière l'ont empêché, pendant plusieurs heures, de passer avant de lui permettre finalement de poursuivre son voyage. UN وعلى الرغم من أن الفريق كان يحمل جميع الأوراق الصحيحة للعبور إلي ليبريا، فإن القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار بالحدود أعاقت مروره لعدة ساعات قبل أن تسمح للفريق في النهاية بمواصلة رحلته.
    bien que le Groupe d'experts n'ait pas vérifié ces informations, il faudrait qu'elles fassent sans tarder l'objet d'enquêtes approfondies. UN ومع أن فريق الخبراء لم يتحقق من تلك المؤشرات، إلا أنه ينبغي التحقيق فيها على الفور وبصورة شاملة.
    bien que le Groupe d'experts n'ait pas pu vérifier ces informations, celles-ci doivent faire l'objet d'une enquête rapide et complète. UN ورغم أن فريق الخبراء لم يتأكد من صحة هذه الإشعارات، فهي يجب أن يجرى التحقيق فيها فورا وبصورة شاملة.
    Il était étonnant de lire que, bien que le Groupe de travail qui a établi le recueil de pratiques ait été fonctionnel depuis 2004, certains fonctionnaires du Département ne savaient pas qu'il existait. UN وكان مما أثار الاستغراب الاطلاع على أنه بالرغم من أن الفريق العامل الذي قام بإعداد الموجز المتعلق بالممارسات يعمل منذ عام 2004، ما زال بعض موظفي الإدارة يجهلون وجوده.
    Aucun état des incidences financières ne figurait dans le rapport du Secrétaire général, bien que le Groupe de travail l'ait demandé. UN ولم يقدم اﻷمين العام في تقريره أي بيان باﻵثار المالية المترتبة على ذلك وإن كان الفريق العامل قد طلب ذلك.
    bien que le Groupe de travail ait réussi à se mettre d'accord sur un certain nombre de questions spécifiques, nous reconnaissons qu'il reste des points sur lesquels le consensus n'a pas été atteint; ces points feront l'objet de travaux futurs. UN ولئن كان الفريق العامل قد نجح في الاتفاق على عدد من المسائل المحددة، فإننا نعترف بأنه لا تزال هناك بنود لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها؛ وقد تركت هذه البنود لكي تناقش في المستقبل.
    Mme Leblanc (Canada), faisant référence au paragraphe 18, fait remarquer que bien que le Groupe de travail ait débattu des définitions des termes < < avantage concurrentiel injuste > > et < < conflit d'intérêts > > , le texte ne semble pas offrir davantage de précisions. UN 31 - السيدة لوبلان (كندا): قالت، في معرض إشارتها إلى الفقرة 18، مع أن الفريق العامل ناقش تعريفي المصطلحين " ميزة تنافسية غير منصفة " و " تضارب المصالح " ، لا يبدو أن النص يقدم مزيداً من الوضوح.
    Ainsi, bien que le Groupe de contrôle des stocks ait répertorié 748 œuvres d'art et qu'il en ait étiqueté 559, ces œuvres ne figurent pas dans l'inventaire officiel. UN ورغم أن وحدة الجرد قد حددت مكان 748 عملا من الأعمال الفنية ووسمت 559 منها، فإن هذه الأعمال لم تُسجل في الجرد الرسمي.
    bien que le Groupe des analyses ait achevé une bonne partie de son travail fin septembre (date limite approximative pour que les documents puissent être traités avant le début de l'Assemblée des États parties), certaines analyses n'ont pu être communiquées qu'une semaine avant la dixième Assemblée en raison de la présentation tardive et de la complexité de certaines demandes. UN ورغم تمكن فريق التحليل من إنهاء جزء كبير من عمله بحلول نهاية أيلول/سبتمبر - وهو الأجل التقريبي كي يتسنى الانتهاء من معالجة الوثائق قبل اجتماعات الدول الأطراف - لم يكن بالإمكان تقديم بعض التحليلات سوى قبل أسبوع من الاجتماع العاشر للدول الأطراف وذلك بسبب التأخر في تقديم بعض الطلبات و/أو التعقيدات التي صاحبت بعض الطلبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus