"bien rémunérés" - Traduction Français en Arabe

    • أجرا
        
    • أجراً
        
    • مجزية
        
    • أجوراً
        
    • جيدة الأجر
        
    • المرتفعة الأجر
        
    • عالية الأجر
        
    • أجورا عالية
        
    • ذات أجور منخفضة
        
    Ainsi, la plupart des femmes qui travaillaient continuaient à occuper les emplois les moins bien rémunérés. UN ذلك لأن العنصر النسائي ظل مكثفا في أقل الأعمال أجرا.
    Ainsi, la plupart des femmes qui travaillaient continuaient à occuper les emplois les moins bien rémunérés. UN ذلك لأن العنصر النسائي ظل مكثفا في أقل الأعمال أجرا.
    Ceux qui sont bien rémunérés sont conditionnés par l'environnement dans lequel ils évoluent pour remettre leur rémunération à la secte. UN ويلتزم تلقائياً بعض أعضاء الجماعة ممن يتكسبون أجراً مجزياً، في إطار بيئاتهم الجماعية، بتسليم ما يتقاضونه إلى الطائفة.
    Dans ce domaine, les femmes occupent les postes les moins bien rémunérés et les moins attrayants, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN فالنساء يشغلن أقل المناصب أجراً وتفضيلاً في المجال العلمي، سواء في القطاع الخاص أو الحكومي.
    Les femmes ont été évincées des secteurs traditionnellement < < féminins > > , mais qui ont pris une importance stratégique dans les nouvelles conditions et qui sont bien rémunérés, par exemple le secteur des finances et du crédit. UN وتم إقصاء المرأة عن القطاعات التي كانت عادة قاصرة على المرأة؛ غير أن تلك الوظائف اكتسبت أهمية استراتيجية في ظل الأحوال الجديدة وأصبحت مجزية الأجر؛ ومن أمثلة ذلك قطاعي المالية، والائتمان.
    Un pourcentage excessivement élevé de femmes occupent les postes les moins bien rémunérés et les plus précaires. UN وتُستخدم النساء بأعداد غير متناسبة في أدنى الأعمال أجوراً وأقلها أمنا.
    Plus de 600 femmes ont déjà été placées, beaucoup dans des emplois bien rémunérés dotés d'avantages en termes de prestations de santé. UN وأشارت إلى توظيف 600 سيدة حتى الآن، العديد منهن في وظائف جيدة الأجر تشمل توفير فوائد صحية.
    Il est préoccupé par le fait que les femmes se heurtent à une discrimination importante dans le secteur privé et sont peu représentées dans les emplois bien rémunérés de ce secteur. UN ويثير قلقها أن المرأة تواجه قدرا بالغا من التمييز في القطاع الخاص، وتشغل نسبة ضئيلة من الوظائف المرتفعة الأجر في ذلك القطاع.
    60. Dans les pays à haut revenu, on craint de plus en plus que la délocalisation des services n'entraîne une perte d'emplois, y compris d'emplois bien rémunérés. UN 60- وفي البلدان ذات الدخل المرتفع يتزايد الشعور بالقلق من أن يفضي نقل الخدمات إلى الخارج إلى فقدان الوظائف محلياً، بما فيها الوظائف عالية الأجر.
    En partie, cela tient au fait que les femmes sont plus fortement représentées dans les métiers moins bien rémunérés. UN وقد يُفسَّر ذلك جزئيا بأن المرأة أكثر تمثيلا في المهن الأقل أجرا.
    Les emplois dits féminins sont moins bien rémunérés que ceux des hommes, confèrent un statut inférieur et offrent moins de possibilités d’avancement. UN و " المهن النسائية " المذكورة تكون أقل أجرا عموما وأدنى من حيث المكانة وآفاق الترقي.
    En 1994, le gouvernement aura consacré 568 millions de dollars à améliorer la rémunération dans certains des créneaux à prédominance féminine les moins bien rémunérés, comme la garde d'enfants et les maisons de refuge. UN وفي عام ١٩٩٤ تنفق الحكومة ٥٩٨ مليون دولار لزيادة اﻷجور في بعض اﻷعمال النسائية اﻷقل أجرا مثل العاملات في مجال رعاية اﻷطفال وفي المآوي.
    Vu les écarts de salaire entre femmes et hommes, on peut conclure que les hommes sont plus engagés dans des emplois bien rémunérés que les femmes, lesquelles le sont généralement dans des emplois moins bien payés. UN وتدل الفروق بين أجور النساء وأجور الرجال على أن الرجال يعملون في الوظائف الأعلى أجرا مقارنة بالنساء اللاتي يعملن عموما في الوظائف المتدنية الأجور.
    Souvent, les femmes sont plus nombreuses que les hommes aux postes les moins bien rémunérés et les plus ingrats, et elles représentent une proportion importante de la main-d'œuvre souple, semi-qualifiée et occasionnelle, dont les emplois ont été et continuent d'être les premiers à disparaître. UN وكثيرا ما يفوق النساء عدد الرجال في أدنى الوظائف أجرا وأحقرها، وتشكل المرأة نسبة كبيرة من القوى العاملة العرضية المرنة وشبه الماهرة التي كانت وظائفها وما زالت أول التي اختفت.
    Le Comité note avec préoccupation l'absence de mesures concrètes compte tenu du cloisonnement horizontal et vertical qui persiste dans le monde du travail, les femmes étant concentrées dans les secteurs des services où les emplois sont moins bien rémunérés. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تدابير ملموسة بالنظر إلى استمرار التمييز الأفقي والرأسي في سوق العمل، مع تركز المرأة في القطاعات الخدمية الأقل أجرا.
    En l'absence d'instruction et d'alphabétisation, il leur est impossible d'entreprendre des études supérieures et elles n'ont pas accès à l'emploi à des postes bien rémunérés. UN فمن غير التعليم أو محو الأمية لا يمكن للمرأة مواصلة تعليمها العالي أو الحصول على أعمال أعلى أجراً.
    Elles sont cantonnées dans un nombre limité de professions et de secteurs d'emploi, généralement moins bien rémunérés, où les possibilités d'avancement et les avantages sociaux sont moindres. UN فالمرأة محصورة في عدد محدود من اﻷشغال وقطاعات العمالة اﻷقل أجراً بوجه عام، حيث فُرص الترقي والاستحقاقات اﻹضافية لا تضاهي سواها.
    Le Comité note que les femmes continuent à être sous—représentées dans les postes de direction, en particulier dans le secteur privé, alors qu'elles sont proportionnellement plus nombreuses que les hommes à occuper des emplois moins bien rémunérés ou des emplois à temps partiel. UN وتلاحظ اللجنة أن النساء ما زلن يشغلن نسبة أدنى بكثير من الوظائف اﻹدارية، لا سيما في القطاع الخاص، ونسبة مئوية غير متكافئة من الوظائف اﻷدنى أجراً والعمل بدوام جزئي.
    La délégation philippine appuie la proposition tendant à rendre délictueuse la pratique consistant à persuader des femmes de quitter leur pays en leur promettant des emplois bien rémunérés. UN وأعربت عن تأييد وفدها الاقتراح الداعي الى تجريم الممارسة التي تستدرج النساء الى خارج البلاد بوعدهن بوظائف مجزية اﻷجر.
    Les emplois très bien rémunérés exigent des compétences et des mesures sont prises pour inciter les femmes à suivre une formation pour les acquérir. UN وتتطلب الوظائف التي تدفع أجوراً عالية مهارات، ويجري اتخاذ تدابير لتحفيز النساء من أجل الحصول على تدريب.
    Le nombre de travailleurs pauvres augmente en raison de la raréfaction des emplois bien rémunérés et du fait qu'une proportion importante de la main-d'œuvre reste exclue des bénéfices de la croissance économique. UN (2) عدد العاملين الفقراء آخذ في الزيادة نتيجة لانخفاص عدد الوظائف جيدة الأجر ولاستمرار حرمان نسبة عالية من الأيدي العاملة من الاستفادة من ثمار النمو الاقتصادي .
    Il est préoccupé par le fait que les femmes se heurtent à une discrimination importante dans le secteur privé et sont peu représentées dans les emplois bien rémunérés de ce secteur. UN ويثير قلقها أن المرأة تواجه قدرا بالغا من التمييز في القطاع الخاص، وتشغل نسبة ضئيلة من الوظائف المرتفعة الأجر في ذلك القطاع.
    Les fonctionnaires, qui sont bien rémunérés pour ne pas être tentés par la pratique des pots-de-vin, doivent satisfaire à des critères stricts de probité. UN ويتوقع من موظفي القطاع العام الذين يتقاضون أجورا عالية من أجل الحد من إغراء الرشوة أن يبرهنوا على أنهم على درجة كبيرة من الاستقامة.
    On notera en particulier que dans plusieurs régions ou sous-régions, dont le Moyen-Orient et l'Asie centrale, les possibilités d'emploi offertes aux femmes ont diminué et les emplois nouvellement créés sont souvent moins bien rémunérés et offrent de rares, sinon aucuns, avantages sociaux. UN ومن الملاحظ بشكل خاص، في عدة مناطق أو مناطق دون إقليمية، من بينها الشرق الأوسط ووسط آسيا، أن فرص عمل المرأة انخفضت وتحولت في الغالب إلى وظائف ذات أجور منخفضة وفوائد اجتماعية قليلة أو منعدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus