Tous les pays Membres doivent fournir à l'Institut l'appui qui lui est nécessaire pour mener à bien son programme de travail. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على منح المعهد ما يحتاج إليه من دعم بغية مواصلة تنفيذ برنامج عمله. |
Il a encouragé les Parties, les organisations internationales concernées et le secteur privé à aider le groupe à mener à bien son programme de travail pour 2006. | UN | وشجّعت الأطراف، والمنظمات الدولية المعنية، والقطاع الخاص على دعم الفريق في تنفيذ برنامج عمله لعام 2006. |
Il a encouragé ces organisations à continuer de soutenir le GETT afin de lui permettre de mener à bien son programme de travail pour 2004; | UN | وشجعت الهيئة هذه المنظمات على مواصلة تقديم دعمها للفريق في تنفيذ برنامج عمله لعام 2004؛ |
La structure envisagée tient compte des ressources dont le Médiateur a besoin pour mener à bien son programme de travail. | UN | ويعكس الهيكل المقترح الموارد اللازمة لكبير الوسطاء المشترك لتنفيذ برنامج عمله. |
En effet, un taux de vacance de postes élevé et le manque d'effectifs qui en résulte peuvent empêcher le BSCI d'assumer ses fonctions comme il convient et de mener à bien son programme de travail. | UN | وأضافت أن ارتفاع معدلات الشواغر ونقص عدد الموظفين بإمكانه أن يؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أداء وظائفه والتقيد ببرنامج عمله. |
Le Bénin souhaite un renforcement et une revitalisation du Centre des Nations Unies pour les établissements humains, qui a besoin de ressources matérielles, financières et humaines accrues pour mener à bien son programme de travail. | UN | ٤٦ - وأعرب عن أمل بنن في تعزيز وتنشيط مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، الذي يحتاج إلى موارد مادية ومالية وبشرية متزايدة لكي ينجح في تنفيذ برنامج عمله. |
La persistance des problèmes financiers a empêché le Centre d'être pleinement opérationnel pour mener à bien son programme de travail. | UN | 42 - لا تتيح المشاكل الاقتصادية الدائبة أن يعمل المركز بكامل طاقته لتنفيذ برنامج عمله. |
À cette fin, l’Institut entretient des contacts permanents avec les pays donateurs en vue d’obtenir le montant de contributions nécessaires pour mener à bien son programme de travail. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، فهو يقيم اتصالات مستمرة مع البلدان المانحة من أجل ضمان مستوى المساهمة التي يحتاج إليها لتنفيذ برنامج عمله. |
a) De proroger le mandat du Conseil consultatif chargé des sexospécificités jusqu’au 30 juin 2001 afin de lui permettre de mener à bien son programme de travail avec les ressources extrabudgétaires allouées à cette fin; | UN | )أ( تمديد ولاية المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين حتى ٣٠ حزيران/ يونيه ٢٠٠١ لتمكينه من إكمال برنامج عمله في حدود الموارد المخصصة لهذا الغرض من خارج الميزانية؛ |
a) De proroger le mandat du Conseil consultatif chargé des sexospécificités jusqu’au 30 juin 2001 afin de lui permettre de mener à bien son programme de travail avec les ressources extrabudgétaires allouées à cette fin; | UN | )أ( تمديد ولاية المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين حتى ٣٠ حزيران/ يونيه ٢٠٠١ لتمكينه من إكمال برنامج عمله في حدود الموارد المخصصة لهذا الغرض من خارج الميزانية؛ |
Le transfert de postes d'un groupe à l'autre dans l'organigramme visait à rendre compte correctement des fonctions des différents groupes afin de permettre à l'Institut de mener à bien son programme de travail. | UN | والمبدأ الذي استُند إليه في نقل الوظائف من وحدة إلى أخرى في الجدول التنظيمي هو ضرورة أن تظهر بصورة صحيحة الوظائف المتصلة بالوحدات المختلفة والمتعلقة بها على وجه التحديد بغية تمكين المعهد من انجاز برنامج عمله. |
ONU-Habitat a continué de s'appuyer sur des partenariats avec les milieux académiques et les instituts de recherche et de formation du monde entier pour mener à bien son programme de travail. | UN | 76 - استمر موئل الأمم المتحدة في شراكته مع المؤسسات الأكاديمية والبحثية والتدريبية على الصعيد العالمي في تنفيذ برنامج عمله. |
Le Comité craint surtout qu'un taux élevé de vacance de postes n'empêche le Bureau des services de contrôle interne de mener à bien son programme de travail. | UN | 5 - يتمثل الانشغال الرئيسي للجنة في أن ارتفاع نسبة الوظائف الشاغرة داخل مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيؤثر سلبا على قدرات المكتب على إنجاز برنامج عمله. |
59. Le SBI a prié le Groupe d'experts de le tenir informé des efforts qu'il accomplissait pour mener à bien son programme de travail sur la période 2008-2010. | UN | 59- وطلبت الهيئة الفرعية إلى فريق الخبراء أن يطلعها على ما يبذله من جهود في سياق تنفيذ برنامج عمله خلال الفترة 2008-2010. |
En outre, le secrétariat pourrait être chargé par la plénière d'assumer des fonctions d'appui technique, par exemple de fournir l'assistance technique requise pour que la plateforme puisse mener à bien son programme de travail. | UN | 21 - وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكلف الاجتماع العام الأمانة بالاضطلاع بوظائف الدعم التقني، مثل تقديم المساعدة ذات الصلة لكفالة قيام المنبر بتنفيذ برنامج عمله. |
La Commission a entendu un rapport du Conseil sur ses activités et a recommandé que le Conseil économique et social adopte une décision par laquelle il prorogerait le mandat du Conseil pour trois ans à partir de janvier 2012 afin de lui permettre de mener à bien son programme de travail. | UN | واستمعت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية إلى تقرير للمجلس الاستشاري عن أنشطته وأوصت المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتمادِ مقررٍ لتمديد ولاية المجلس الاستشاري مدة ثلاث سنوات أخرى، تبدأ من كانون الثاني/ يناير 2012، من أجل تمكينه من إنجاز برنامج عمله. |
Toutefois, le manque alarmant de ressources humaines, matérielles et financières limite la capacité du Centre de mener à bien son programme de travail et de satisfaire les demandes toujours plus nombreuses des États africains. | UN | وعلى الرغم من هذه الأنشطة، ما زال النقص الحاد في الموارد البشرية والمادية والمالية يحدّ من قدرة المركز على تنفيذ برنامج عمله والاستجابة للطلبات المتعددة المتزايدة باستمرار الواردة من الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية. |
d) Capacité accrue de l'Instance permanente sur les questions autochtones à mener à bien son programme de travail. | UN | (د) زيادة قدرة المنتدى الدائم لقضايا السكان الأصليين على تنفيذ برنامج عمله |
Toutefois, le manque alarmant de ressources humaines, matérielles et financières limite la capacité du Centre de mener à bien son programme de travail et de satisfaire les demandes toujours plus nombreuses des États africains. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال النقص الشديد في الموارد البشرية والمادية والمالية يحد من قدرة المركز على تنفيذ برنامج عمله والاستجابة للطلبات المتعددة والمتزايدة باستمرار الصادرة عن الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية. |
f) L'Instance permanente sur les questions autochtones sera mieux à même de mener à bien son programme de travail. | UN | (و) زيادة قدرة المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين على إنجاز برنامج عمله. |
Le Groupe des pays en développement sans littoral apprécie les activités de coopération technique proposées par la CNUCED pour ces pays et espère que la CNUCED continuera de disposer de ressources suffisantes pour mener à bien son programme de travail. | UN | كما أن مجموعة البلدان غير الساحلية النامية تقدر الأنشطة المتصلة بالتعاون التقني التي اقترحها الأونكتاد على هذه البلدان معربة عن الأمل في أن يواصل الأونكتاد تزويدها بالموارد الكافية بما يتيح لها الاضطلاع ببرنامج عمله في هذا الشأن. |