"bien-être matériel" - Traduction Français en Arabe

    • الرفاه المادي
        
    • للرفاه المادي
        
    • والرفاه المادي
        
    • بالأوضاع المادية
        
    • الرفاهة المادية
        
    Dans le cadre de l'évaluation du bien-être matériel, se référer aux revenus et à la consommation plutôt qu'à la production. UN التوصية رقم 1: تقييم الرفاه المادي بالرجوع إلى الدخل والاستهلاك عوضا عن الإنتاج.
    Le bien-être matériel de la plupart des ménages y dépend largement de la quantité et de la qualité des emplois, et plus précisément des revenus du travail. UN ويتحدد الرفاه المادي لمعظم الأسر المعيشية في المنطقة بدرجة كبيرة وفقا لكمّ الوظائف ونوعيتها، وعلى وجه التحديد وفقا للدخل الناجم عن العمل.
    Le développement vise l'amélioration du bien-être matériel, social et psychologique de la population et doit respecter sa dignité et assurer sa participation à la vie collective. UN فالتنمية تتضمن الرفاه المادي والاجتماعي والنفسي للناس ويجب أن تحترم كرامتهم.
    Le point de départ de ce projet de résolution repose sur la conviction qu'une vie exempte de guerres était cruciale pour le bien-être matériel et le développement des pays et que les États avaient une obligation de préserver et de promouvoir la paix. UN وقال إن مشروع القرار ينطلق من القناعة العامة بأن الحياة دون حرب شرط أساسي للرفاه المادي للبلدان وتنميتها وأن المحافظة على السلام وتعزيزه يشكلان التزاماً أساسيا لكل دولة.
    Convaincue également que l'absence de guerre est, au niveau international, une condition primordiale du bien-être matériel, du développement et du progrès des pays, ainsi que de la réalisation complète des droits et des libertés fondamentales de l'homme proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    La quête permanente du bien-être matériel et social doit nous guider pour garantir à nos enfants un mieux-être. UN وسعينا الدائم وراء الرفاه المادي والاجتماعي ينبغي أن يرشدنا إلى ضمان حياة أفضل لأطفالنا.
    À ce sujet, le rôle de l'unité familiale, en tant qu'institution qui offre au plus haut degré possible le bien-être matériel et moral, est extrêmement important. UN وفي هذا الصدد، يكتسي دور خلية اﻷسرة، بوصفها مؤسسة تتيح أقصى درجة من الرفاه المادي والمعنوي، أهمية بالغة.
    Il souligne que les politiques et programmes doivent refléter les aspirations des personnes âgées, notamment en tenant compte du bien-être spirituel autant que du bien-être matériel. UN وتشير الى الحاجة الى سياسات وبرامج تجسد أماني كبار السن، مثلا عن طريق السماح بتوازن بين الرفاه المادي والرفاه الروحي.
    Ainsi, leur revenu par habitant a augmenté, l'effet de la pauvreté a chuté et le bien-être matériel global de leur peuple s'est amélioré. UN وهكذا ارتفع دخل الفرد فيها، وتراجع مستوى الفقر لديها، وتحسن الرفاه المادي العام لشعوبها.
    Selon la première recommandation du rapport, il faudrait, dans le cadre de l'évaluation du bien-être matériel, se référer aux revenus et à la consommation. UN ويفيد تقرير ستيغليتز في توصياته، أولا بأن ينبغي لنا أن نلقي نظرة على الدخل والاستهلاك لتقييم الرفاه المادي.
    Les activités humanitaires avaient pour but de prévenir et d'atténuer les souffrances risquant d'entraîner la mort et comprenaient des mesures visant non seulement à améliorer le bien-être matériel mais aussi à garantir le respect des droits de l'homme fondamentaux. UN وأضاف أن اﻷنشطة اﻹنسانية تهدف الى الحيلولة دون المعاناة التي تعرض الحياة للخطر والى التخفيف من حدتها، ولا تشمل التدابير الرامية الى تحسين الرفاه المادي فحسب بل أيضا ضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Nous devons envisager un développement humain durable en mettant l'accent sur la justice, l'égalité et la liberté démocratique de même que sur le bien-être matériel qui inclut l'égalité des chances pour tous. UN ويجب أن ننظر الى التنمية البشرية المستدامة بتركيز على العدالة والمساواة والحرية الديمقراطية فضلا عن الرفاه المادي الذي يتيح فرصا متساوية للجميع.
    La Constitution de 1993, dans ses articles 23, 24 et 26, énonce de manière générale les droits au travail concernant tant l'homme que la femme : la travailleuse a droit à une rémunération équitable et suffisante pour procurer à sa famille bien-être matériel et moral. UN وحدد دستور عام 1993 بشكل عام، حقوق العمل الخاصة بالرجال والنساء على حد سواء، في مواده 23 و24 و26 ، فأعطى المرأة العاملة الحق في الحصول على أجر منصف وكاف لتوفير الرفاه المادي والمعنوي لأسرتها.
    Les conditions d'octroi sont larges et traduisent bien le souci de la Belgique d'assurer, dans la mesure du possible, le bien-être matériel des personnes atteintes d'un handicap sérieux. UN إن شروط منح هذه اﻹعانات واسعة وتترجم بوضوح رغبة بلجيكا في أن تضمن قدر اﻹمكان الرفاه المادي لﻷشخاص المصابين بإعاقة كبيرة.
    L'on est forcé d'admettre qu'aucun État au monde ne peut encore garantir à chacun de ses citoyens le bien-être matériel et spirituel, dans des conditions de paix et dans le plein respect de ses droits et libertés les plus élémentaires. UN ومن الواضح أنه لا توجد دولة في العالم بوسعها أن تضمن لكل مواطنيها الرفاه المادي والروحي في ظروف السلام والاحترام التام ﻷبسط الحقوق والحريات.
    Si nous persistons, en particulier les sociétés d'abondance, dans les modes de consommation actuels et escomptons un niveau de bien-être matériel chaque année plus élevé, nous allons certainement créer en matière d'environnement des dettes pour nos enfants. UN وإذا حافظنا، نحن بخاصة معشر الموسرين، على أنماط الاستهلاك الراهنة وظللنا نسعى لتحقيق مستوى أعلى من الرفاه المادي سنة إثر أخرى، سننشئ بالتأكيد ديونا بيئية ﻷطفالنا.
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bien-être matériel, de la prospérité et du progrès des pays, ainsi que de la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bien-être matériel, de la prospérité et du progrès des pays, ainsi que de la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bien-être matériel, de la prospérité et du progrès des pays, ainsi que de la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Si elle le fait, nous pouvons envisager un avenir plus heureux, où les nations vivront en paix, où diverses cultures s'épanouiront harmonieusement, et où tous les peuples jouiront de la liberté et du bien-être matériel. UN وإذا ما كان لها أن تفعل ذلك، يمكننا أن نتصور مستقبلا أكثر سعادة، تعيش فيه الدول في سلام، وتزدهر فيه الثقافات المتنوعة في انسجام، وتتمتع فيه جميع الشعوب بالحرية والرفاه المادي.
    Le blocus nuit sérieusement au bien-être matériel, psychologique et spirituel du peuple cubain. UN ويُلحق هذا الحصار أضرارا بالغة بالأوضاع المادية والنفسية والمعنوية للشعب الكوبي، ويفرض عقبات خطيرة أمام تنميته الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Toutefois, l'augmentation du bien-être matériel n'a pas prémuni la famille contre les méfaits de la désagrégation. UN بيد أن زيادة الرفاهة المادية لم تحل دون تعرض اﻷسرة لمخاطر التفكك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus