"biennale précédente" - Traduction Français en Arabe

    • السنتين السابقة
        
    • السنتين الماضية
        
    Le budget était en baisse de 8 % par rapport à la période biennale précédente. UN واستتبع حجم الميزانية تخفيضاً بنسبة 8 في المائة عن فترة السنتين السابقة.
    Il s'agissait là d'une augmentation de 12 % par rapport à la période biennale précédente. UN واستتبع ذلك زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Il s'agissait là d'une augmentation de 17 % par rapport à la période biennale précédente. UN واستلزم ذلك زيادة بنسبة 17 في المائة، مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Économies sur les engagements de la période biennale précédente UN الوفورات في التزامات فترة السنتين السابقة
    Par conséquent, le nombre des postes extrabudgétaires augmentera par rapport à la période biennale précédente. UN وبناء على ذلك ستكون هناك زيادة في الوظائف الخارجة عن الميزانية بالمقارنة بفترة السنتين الماضية.
    Économies sur les engagements de la période biennale précédente UN الوفورات في التزامات فترة السنتين السابقة
    Il importe de noter que le taux d'exécution des programmes pendant l'exercice 1998-1999 s'est accru de 38,8 % par rapport à la période biennale précédente. UN وجدير بالملاحظة أن أداء البرنامج في الفترة 1998-1999 تحسن بنسبة 38.8 في المائة عما كان عليه في فترة السنتين السابقة.
    Un orateur a suggéré que la Commission demande la réunion d'un groupe consultatif composé des représentants des États Membres qui avaient contribué au Fonds au cours de la période biennale précédente. UN واقترح أحد المتحدثين أن تدعو اللجنة الى اجتماع لفريق استشاري مؤلف من ممثلين للدول اﻷعضاء التي تبرعت للصندوق خلال فترة السنتين السابقة.
    Cela reflète une augmentation de 4,2 pour cent par rapport au budget actuel, la plupart des opérations confirmant la permanence des besoins identifiés au cours de la période biennale précédente. UN وهذا يعكس زيادة بنسبة 4.2 في المائة بالمقارنة مع الميزانية الحالية، إذ تسجل معظم العلميات استمرار الاحتياجات المحددة في فترة السنتين السابقة.
    Nombre de plaintes classées, reportées d'une période biennale précédente ou à la suivante. UN :: عدد حالات الادعاءات التي بُت فيها وكذلك الحالات التي رُحّلت من فترة السنتين السابقة/إلى فترة السنتين القادمة.
    Le nombre des VNU participant à des activités électorales a augmenté de 64 % par rapport à la période biennale précédente. UN وقد زاد عدد متطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون في أنشطة انتخابية بنسبة 64 في المائة عما كان عليه خلال فترة السنتين السابقة.
    Comparaison avec la période biennale précédente UN ثالثا - استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين مقارنة بفترة السنتين السابقة
    Ils se sont accrus de 2 pour cent par rapport à 2011, la plupart des opérations révélant des besoins constants par rapport à la période biennale précédente. UN وارتفعت بقرابة 2 في المائة مقارنة مع عام 2011، وقد أظهرت معظم العمليات استمرار الاحتياجات المحددة في فترة السنتين السابقة.
    80. Le Comité consultatif estime élevée l'augmentation de plus de 29 % par rapport à la période biennale précédente en ce qui concerne les ressources nécessaires pour l'emploi de consultants et d'experts; cependant le Comité n'a pas recommandé de réduction. UN ٨٠ - وذكرت أن اللجنة الاستشارية أعربت عن اعتقادها بأن الزيادة البالغة أكثر من ٢٩ في المائة عن فترة السنتين السابقة في الاحتياجات المقدرة للخبراء الاستشاريين والخبراء مرتفعة لكنها لم توص بتخفيض ما.
    Des vues ont été exprimées en ce qui concerne le rapport sur l'exécution du programme de la période 2012-2013, y compris des observations sur les problèmes de la période biennale précédente. UN 12 - وأُعرب عن آراء بشأن تقرير الأداء للفترة 2012-2013، الذي يتضمن تعليقات على التحديات التي طرحت في فترة السنتين السابقة.
    70. Au cours de l'année 2009, le sous-programme a publié le Guide sur l'intégration des questions de l'égalité entre les sexes dans les politiques macroéconomiques, élaboré pendant la période biennale précédente. UN 70- وخلال عام 2009، قام البرنامج الفرعي أيضا بتفعيل الدليل من أجل تعميم المنظور الجنساني في سياسات الاقتصاد الكلي التي وضعت خلال فترة السنتين السابقة.
    III. Objectifs, domaines de programme et résultats escomptés Pour la période 2005-2006, le bureau de pays du PNUD en Somalie poursuivra sur la lancée des réalisations de la période biennale précédente. UN 12 - سيواصل المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في الصومال، خلال الفترة 2005-2006، الاستفادة من الإنجازات التي تحققت خلال فترة السنتين السابقة.
    Ces rapports passent en revue les méthodes d'évaluation des programmes du plan à moyen terme durant la période biennale précédente, appellent l'attention sur les problèmes rencontrés dans la mise en oeuvre du système d'évaluation dans son ensemble et proposent des mesures en vue de renforcer l'application des conclusions des évaluations dans le processus de planification des programmes. UN وتستعرض هذه التقارير ممارسات التقييم في برامج الخطة المتوسطة الأجل خلال فترة السنتين السابقة وتُوجِّه الانتباه إلى المشاكل التي ووجهت في أثناء تنفيذ نظام التقييم ككل وتقترح تدابير لتعزيز تطبيق نتائج التقييم في عملية تخطيط البرامج.
    Il faut maintenir ou accroître le montant des crédits approuvé durant la période biennale précédente pour les activités de désarmement de l'Organisation. UN وينبغي اﻹبقاء على الموارد المتفق عليها ﻷنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح في فترة السنتين الماضية كما هي بنفس المستوى أو تزاد في الفترة الحالية.
    74. Le tableau 3.5 du projet de budget-programme (A/52/6/Rev.1) reflète une augmentation substantielle des crédits demandés pour les services contractuels ainsi que pour le mobilier et l'équipement par rapport à la période biennale précédente. UN ٧٤ - وأشارت إلى أن الجدول ٣ - ٥ في الميزانية البرنامجية المقترحة )A/52/6/Rev.1( يعبّر عن زيادة ملحوظة في الاحتياجات من الخدمات التعاقدية واﻷثاث والمعدات مقارنة بفترة السنتين الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus