Inscrire la mondialisation dans la durée et contribuer aux biens collectifs qui augmenteraient ses avantages sont des actions qui pourraient prendre la priorité sur le moyen terme. | UN | وقد يحظى الإبقاء على العولمة والمساهمة في المنافع العامة التي سوف تتضاعف مزاياها بالأولوية على المدى المتوسط. |
Des mécanismes de financement innovants, en particulier ceux qui aideraient à financer les biens collectifs mondiaux, devaient faire l'objet d'un surcroît d'études. | UN | وتستحق آليات التمويل الابتكارية، وخصوصا تلك التي ساعدت في تمويل المنافع العامة العالمية، المزيد من البحث. |
Qui plus est, nous sommes également confrontés aux nouveaux défis de la mondialisation, tel le financement des biens collectifs mondiaux liés aux changements climatiques ou aux risques sanitaires mondiaux. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نتعامل أيضا مع التحديات الجديدة للعولمة مثل تمويل المنافع العامة العالمية ذات الصلة بتغير المناخ أو المخاطر الصحية العالمية. |
Le Gouvernement zambien a commencé d’y recourir dans le cas de certains biens collectifs, à l’appui de sa stratégie de mobilisation des ressources. | UN | فقد فرضت حكومة زامبيا رسوم استعمال فيما يتعلق بمجموعة مختارة من السلع العامة في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد. |
Des normes mondiales doivent être adoptées ou renforcées et la gamme des biens collectifs mondiaux doit être étendue. | UN | ويتعين مد نطاق القواعد والمعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاق السلع العامة العالمية. |
Ces prélèvements devraient donc être considérés comme une participation au financement des biens collectifs mondiaux. | UN | وبالتالي، ينبغي النظر إلى تلك الجبايات على أنها رسوم منافع عامة عالمية. |
Il mettra ces biens collectifs à la disposition d'un plus grand nombre de clients grâce à l'amélioration de son site Web. | UN | وسيتيح المركز هذه المنافع العامة لعملائه على نطاق أوسع من خلال تعزيز موقعه الشبكي. |
:: La création d'un groupe de travail international sur les biens collectifs mondiaux; | UN | :: إنشاء فرقة عمل دولية تركز على المنافع العامة الدولية؛ |
:: Création d'une équipe spéciale internationale chargée d'étudier la question du financement des biens collectifs mondiaux; | UN | :: إنشاء فرقة عمل دولية لتعزيز التفكير بشأن المنافع العامة العالمية وتمويلها؛ |
La dimension de biens collectifs de l'intйgration rйgionale rendait nйcessaire l'appui apportй par les banques rйgionales de dйveloppement. | UN | ويتطلب بُعد المنافع العامة في التكامل الإقليمي قيام المصارف الإنمائية الإقليمية بتوفير الدعم له. |
En dйpit de leur importance, nombre de biens collectifs rйgionaux essentiels souffraient du manque d'investissements. | UN | وبالرغم من أهمية الاستثمارات فإنها تتم بأقل من اللازم بالنسبة لكثير من المنافع العامة الإقليمية الرئيسية. |
:: Crйation d'une йquipe spйciale internationale chargйe d'йtudier la question du financement des biens collectifs mondiaux; | UN | :: إنشاء فرقة عمل دولية لتعزيز التفكير بشأن المنافع العامة العالمية وتمويلها؛ |
:: La création d'un groupe de travail international sur les biens collectifs mondiaux; | UN | :: إنشاء فرقة عمل دولية تركز على المنافع العامة الدولية؛ |
:: Promouvoir la fourniture de biens collectifs mondiaux au service de la santé en mobilisant les entreprises commerciales, et tout particulièrement les grandes sociétés pharmaceutiques. | UN | :: تشجيع تخصيص المنافع العامة العالمية للصحة عن طريق حشد الدعم من المؤسسات التجارية، وبخاصة شركات المنتجات الصيدلانية؛ |
Le cas échéant, le secteur public joue un rôle essentiel de financement et de fourniture des biens collectifs. | UN | وعندما يكون الأمر كذلك، يكون للقطاع العام دورا أساسيا في تمويل تلك السلع العامة وتوفيرها. |
Des normes mondiales doivent être adoptées ou renforcées et la gamme des biens collectifs mondiaux doit être étendue. | UN | ويتعين مد نطاق القواعد والمعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاق السلع العامة العالمية. |
Les programmes les plus importants fournissent aussi des ressources pour appuyer la fourniture de biens collectifs nationaux, régionaux ou mondiaux. | UN | وتقدّم البرامج الأكبر حجماً أيضاً الموارد لدعم توفير السلع العامة عالمياً أو إقليمياً أو وطنياً. |
:: Conception de biens collectifs internationaux utiles et efficaces; | UN | :: التحدي المتمثل في إيجاد منافع عامة دولية ملائمة وفعالة؛ |
Plusieurs délégations ont appelé le PNUD à jouer un rôle spécial, le cas échéant, pour les questions liées aux biens collectifs mondiaux. | UN | ودعت وفود عدة البرنامج الإنمائي إلى القيام بدور خاص، وفقا لمقتضى الحال، في المسائل المتصلة بالمنافع العامة العالمية. |
L'élaboration de politiques microéconomiques et d'interventions portant sur l'offre de biens collectifs occupe une place de choix parmi les priorités politiques des pays en développement comme, d'ailleurs, du monde industrialisé. | UN | ومثلما هو الشأن كذلك في البلدان المتقدمة صناعيا، يحتل تحديد سياسات الاقتصاد الجزئي والمبادرات الخاصة بعرض السلع العمومية مكانة هامة في خطط البلدان النامية في مجال رسم السياسات. |
Quels sont les problèmes communs aux pays en développement et aux pays industrialisés les plus avancés? Que peut-on faire pour articuler les intérêts des différents acteurs afin de parvenir à des résultats concrets du point de vue du développement industriel? Quels sont les “biens collectifs” que la communauté internationale devrait fournir et comment l’ONUDI peut-elle contribuer au processus? | UN | ما هي المشاكل المشتركة بين العالم النامي والبلدان الصناعية اﻷكثر تقدما؟ ماذا يمكن فعله لتبيان مصالح مختلف الجهات الفاعلة بهدف تحقيق نتائج ملموسة من منظور التنمية الصناعية؟ وما هي " المقومات العامة " التي يجدر بالمجتمع الدولي أن يوفرها، وكيف يمكن لليونيدو أن تسهم في هذه العملية؟ |
En dépit de quelques progrès notables enregistrés au niveau local, il est clair que les autorités locales à travers les pays n'ont pas la volonté politique d'accepter le retour de membres des groupes minoritaires dans leurs logements d'avant la guerre, qu'il s'agisse de biens privés ou de biens collectifs. | UN | وعلـى الرغـم مـن بعض اﻹنجازات المحلية الهامة، من الواضح تماما أنه لا توجد إرادة عند السلطات المحلية في كل أنحاء البلد لقبول اﻷقليات العائدة إلى مساكنهم في فترة ما قبل الحرب، بما في ذلك المساكن التي يمتلكونها والمساكن التي تمتلكها البلدية. |
D'autre part, elles peuvent aussi favoriser la création de biens collectifs, comme l'amélioration de l'environnement. | UN | ومن ناحية أخرى، قد تكون اﻹعانات أيضا بمثابة مكافأة فتساعد وتشجع على إحداث سلع عامة جديدة، كالتحسينات البيئية. |
La production du Rapport sur le développement humain et des rapports sur le commerce et les biens collectifs mondiaux, en particulier, a contribué à conforter la position du PNUD en tant que chef de file de la réflexion sur le développement à l'échelle mondiale. | UN | وقد اعتبر تقرير التنمية البشرية والتقارير المتعلقة بالتجارة والسلع العامة العالمية، بوجه خاص، أنها تؤكد من جديد دور البرنامج الإنمائي بوصفه قائدا عالميا في مجال الفكر الإنمائي. |
C'est là, au demeurant, ce que les États Membres attendent d'elle, et ce constat m'a amené, au début de mon mandat, à promettre que les biens collectifs de l'humanité seraient au cœur de mes préoccupations. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدول الأعضاء في المنظمة تتوقع منها القيام بذلك. ولهذا السبب، أعلن الأمين العام في بداية ولايته أن تأمين المنافع العالمية سيكون من أحد أولوياته الرئيسية. |
Il s'efforcera avant tout de mieux comprendre les nouvelles questions de portée mondiale, les moyens qui s'offrent de faire des biens collectifs mondiaux une réalité et d'ouvrir la voie à la recherche de solutions novatrices. | UN | وسيركز المكتب أعماله على فهم المشاكل الناشئة حديثا ذات الأهمية العالمية، والنهوج اللازمة لتنفيذ الإمكانات العامة العالمية وإرساء القاعدة اللازمة لوضع الحلول المبتكرة. |