Elle a encouragé la Grèce à étendre cette protection aux domaines de l'éducation, des soins de santé et de l'accès aux biens et aux services. | UN | وشجعت اليونانَ على توسيع نطاق هذه الحماية ليشمل مجالات التعليم والرعاية الصحية والحصول على السلع والخدمات. |
En outre, l'ouverture rйciproque des marchйs aux biens et aux services financiers facilitait les investissements йtrangers directs et l'afflux de capitaux а long terme qui s'y rattachait. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الافتتاح المتبادل للأسواق أمام السلع والخدمات المالية يوفر الفرص للاستثمار المباشر الأجنبي وما يتصل به من تدفقات جديدة لرؤوس المال في الأمد الطويل. |
En fait, la réalisation de tous ces droits interdépendants n'est possible que si les populations ont accès aux biens et aux services nécessaires à leur jouissance. | UN | وإنجاز كافة تلك الحقوق المترابطة يتوقف، في الواقع، على وصول السكان إلى السلع والخدمات الضرورية للتمتع بتلك الحقوق. |
Il s'engage à ouvrir plus largement ses marchés aux biens et aux services et il espère que tous les pays, et plus particulièrement les pays développés, arrêteront leurs politiques commerciales en tenant compte de ces mêmes principes. | UN | وهو ملتزم أيضا بأن يكفل زيادة سبل وصول السلع والخدمات الى أسواقه. ويأمل بلده في أن تسترشد جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو بنفس هذه المبادئ لدى صياغة سياساتها التجارية. |
iv. Accès sûr, assuré et ouvert aux marchés, aux biens et aux services en vue de : | UN | ' 4` توفير فرص الوصول السليم والآمن والمفتوح إلى الأسواق والسلع والخدمات من أجل: |
Mme Neubauer voudrait savoir aussi quel type de discrimination les femmes ont subi en ce qui concerne l'accès aux biens et aux services ainsi que leur fourniture. | UN | وتساءلت أيضا عن نوع التمييز الذي عانت المرأة منه فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى السلع والخدمات وبتوفيرها. |
Il est nécessaire d'améliorer l'accès aux marchés internationaux, y compris au marché européen, aux biens et aux services africains. | UN | ولا بد من تحسين وصول السلع والخدمات الأفريقية إلى الأسواق الدولية، بما فيها السوق الأوروبية. |
L'examen du portefeuille de projets du FENU montre que le Fonds a sensiblement amélioré l'accès des pauvres aux biens et aux services publics dans les régions où il fournit un appui. | UN | وأظهرت دراسة حافظة مشاريع الصندوق أنه تمكن من زيادة إمكانية وصول الفقراء، على نحو مستدام، إلى السلع والخدمات العامة في المجالات التي تقدم المنظمة الدعم إليها. |
Ces caractéristiques sont interdépendantes : de faibles revenus limitent l'accès aux biens et aux services de base et le manque d'accès aux biens et aux services limite les possibilités de mener des activités rémunératrices. | UN | وترتبط هذه السمات ارتباطا وثيقا ببعضها البعض: فانخفاض الدخل يحِـد من فرص الحصول على السلع والخدمات الأساسية، كما أن عدم توفر فرص الحصول على السلع والخدمات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص فرص إدرار الدخل. |
De plus, cette politique inaugure la notion d'équité, en reconnaissant et défendant les différences entre les hommes et les femmes ainsi que le fait que l'égalité est un concept applicable à l'accès aux biens et aux services, à leur utilisation et aux conséquences des politiques et des programmes sur les sujets des deux sexes; | UN | وتقيم أيضا فكرة العدل والاعتراف بالفوارق بين الرجل والمرأة والدفاع عنها، ومفهوم المساواة في التطبيق لدى الحصول على السلع والخدمات ومراقبتها، فضلا عن نتائج السياسات والبرامج المتعلقة بكل من المجالين. |
L'attribution d'une valeur aux biens et aux services provenant des forêts pourrait offrir de nouvelles possibilités de financement des forêts et contribuer à améliorer le bien-être de l'homme. | UN | 91 - ويمكن أن يتيح تقدير قيمة السلع والخدمات الحراجية فرصا لتمويل الغابات وأن يكون له دور في زيادة رفاه الإنسان. |
Les programmes nationaux et locaux sont conçus de telle sorte que les plus pauvres et les plus vulnérables aient accès aux biens et aux services, ainsi qu'à des possibilités viables de générer des revenus. | UN | وتهدف البرامج الوطنية والمحلية إلى تمكين الأشخاص الأشد فقراً والأشد ضعفاً لتتاح لهم السُبل للحصول على السلع والخدمات والفرص المستدامة فيما يتعلق بتوليد الدخول. |
Elles prévoient divers degrés de protection, qui varient en fonction des motifs et du domaine − discrimination au travail ou dans l'accès aux biens et aux services, aux prestations de sécurité sociale et à l'éducation. | UN | وهي توفر درجات متفاوتة للحماية من أشكال التمييز المختلفة في مجالات العمل والحصول على السلع والخدمات والضمان الاجتماعي والتعليم. |
Sa mission est vaste car elle porte sur les domaines publics et privés les plus importants de la vie sociale, notamment l'emploi, les soins de santé, l'éducation, l'accès aux biens et aux services et la protection sociale. | UN | وولايته واسعة النطاق لأنها تتعلق بأهم القطاعات العامة والخاصة للحياة الاجتماعية، بما فيها العمالة والرعاية الصحية والتعليم والحصول على السلع والخدمات والحماية الاجتماعية. |
Selon les informations reçues, des milliers de personnes sont sans doute prises au piège derrière les lignes rebelles, où elles n'ont pas accès, ou n'ont qu'un accès très restreint, aux biens et aux services de base et sont extrêmement vulnérables face à une multitude d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | وتذكر التقارير أنه ربما يوجد الآلاف منهم خلف خطوط المتمردين فيصعب أو يتعذر عليهم الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية، ويتعرضون تعرضاً بالغاً لمجموعة كبيرة من تجاوزات حقوق الإنسان. |
Le principal écueil dans ce contexte est la nécessité de renforcer les régimes réglementaires pour que les gouvernements des pays en développement puissent maintenir la stabilité macroéconomique et promouvoir un accès stable et garanti des pauvres aux biens et aux services publics. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي، في هذا السياق، في الحاجة إلى تعزيز اللوائح التنظيمية التي تمكِّن حكومات البلدان النامية من المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز وصول الفقراء، بصورة مستقرة ومضمونة، إلى السلع والخدمات العامة. |
Il ne fait aucun doute que ces capacités et ces perspectives sont en grande partie déterminées par les niveaux de revenu disponible, car ceux-ci conditionnent l'accès aux biens et aux services nécessaires pour maintenir un niveau de vie décent. | UN | ولا شك أن هذه القدرات والفرص تحددها إلى حد كبير مستويات الدخل المتاح للاستعمال، لأنها تحدد إمكانية الحصول على السلع والخدمات الضرورية للمحافظة على مستوى كريم للمعيشة. |
L'Office a également été gêné dans ses activités humanitaires par les restrictions de la liberté de circulation de son personnel et de ses véhicules; à son tour, cela s'est répercuté nettement sur la vie quotidienne des réfugiés, qui ont perdu l'accès à des revenus et à des biens et aux services essentiels. | UN | وقد تعطل العمل الإنساني للأونروا بسبب القيود المفروضة على حرية حركة موظفيها ومركباتها؛ وهذا بدوره أثّر بشدة على الحياة اليومية للاجئين الذين استحال عليهم الحصول على دخل وعلى السلع والخدمات الضرورية. |
Il faut aussi mettre en œuvre des mesures de prévention, y compris l'accès à l'information, à l'éducation, aux biens et aux services. > > . | UN | وتساويه في الأهمية تدابير الوقاية، بما فيها الحصول على المعلومات والتثقيف والسلع والخدمات الكافية. |
Elle dispose de prérogatives particulières en matière de lutte contre les discriminations visant à promouvoir l'égalité dans les domaines de l'emploi, du logement, de l'éducation et de l'accès aux biens et aux services. | UN | ولها صلاحيات خاصة في مجال مكافحة التمييز تهدف إلى تعزيز المساواة في العمل والسكن والتعليم والحصول على المنافع والخدمات. |
Le nouveau phénomène de la mondialisation exige que nous ouvrions nos frontières aux biens et aux services des autres et que, ce faisant, nous prouvions notre unicité. | UN | وظاهرة العولمة الجديدة تتطلب منا أن نفتح حدودنا أمام سلع وخدمات اﻵخرين، وبفعلنا هذا نقدم الدليل على توحدنا. |
Force est de constater que le racisme et la discrimination raciale persistent dans le monde sous des formes multiples, allant des pratiques discriminatoires, des inégalités dans l'accès aux biens et aux services et des incitations à la haine, jusqu'aux actes de violence, aux traitements inhumains ou dégradants et aux persécutions et crimes les plus graves. | UN | 71 - ولا بدّ من ملاحظة أن العنصرية والتمييز العنصري ما زالا موجودين في العالم بأشكال متعددة، من الممارسات التمييزية والتفرقة في الحصول على الممتلكات والخدمات والحض على الكراهية إلى أعمال العنف والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة وأعمال الاضطهاد وأخطر الجرائم. |