"bilatéral entre" - Traduction Français en Arabe

    • ثنائي بين
        
    • الثنائي بين
        
    • ثنائية بين
        
    • الثنائية بين
        
    • الثنائية المبرمة بين
        
    • ثنائيا بين
        
    • الثنائي المبرم بين
        
    • الثنائي المعقود بين
        
    Cette aide devrait être accordée sous le couvert d’un accord bilatéral entre l’Etat en cause et l’institution financière considérée. UN وقالت إنه ينبغي أن تُضمن تلك المساعدة في اتفاق ثنائي بين الدولة المتأثرة والمؤسسة المالية.
    Les dépenses sont déterminées chaque année dans le cadre d'un accord bilatéral entre le Gouvernement allemand et le secrétariat. UN وتُحدد النفقات كل سنة عن طريق ترتيب ثنائي بين حكومة ألمانيا والأمانة.
    À cet égard, le projet bilatéral entre les Philippines et la Belgique sur la traite des femmes est un excellent exemple d’initiative conjointe. UN وفي هذا الصدد، يعتبر المشروع الثنائي بين الفلبين وبلجيكا في مجال الاتجار بالنساء مثالا جيدا على المبادرات المشتركة.
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    La Communauté européenne et ses Etats membres estiment que l'embargo des Etats-Unis à l'égard de Cuba devrait être avant tout un problème bilatéral entre les Gouvernements américain et cubain. UN وترى المجموعة اﻷوروبية ودولهــــا اﻷعضـــاء أن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبـا يجب النظر إليه أولا وأخيرا كمشكلة ثنائية بين حكومـــة الولايـــات المتحدة وحكومة كوبا.
    Elle accorde également beaucoup d'importance à la signature et à l'entrée en vigueur du traité de désarmement nucléaire bilatéral entre les États-Unis et la Fédération de Russie. UN كما أننا نولي أهمية كبيرة لتوقيع وبدء نفاذ معاهدة نزع السلاح النووي الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    L'ouverture de points de passage présume l'existence d'un accord bilatéral entre les deux États. UN ففتح نقاط العبور أمر يقتضي إبرام اتفاق ثنائي بين الدولتين.
    En 1995, la signature d'un accord bilatéral entre les États—Unis et le Canada annonçait une vaste libéralisation du trafic aérien transfrontière sur une période de trois ans. UN وفي عام 1995، وقع اتفاق ثنائي بين الولايات المتحدة وكندا، يستشرف التحرير الهام الذي سيحدث في الحركة الجوية العابرة للحدود خلال ثلاث سنوات.
    L'échange de renseignements dans ce domaine se fait de façon régulière, à titre bilatéral, entre les pays de la région ainsi qu'avec les organismes internationaux concernés. UN ويجري تبادل المعلومات في هذا المضمار بانتظام على صعيد ثنائي بين بلدان المنطقة، ومع الهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Les troupes ougandaises se trouvent en République démocratique du Congo suite à un accord bilatéral entre les deux pays. UN والقوات اﻷوغندية موجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة لاتفاق ثنائي بين البلدين.
    Les dépenses sont déterminées chaque année dans le cadre d'un accord bilatéral entre le Gouvernement allemand et le secrétariat. UN وتُحدد النفقات كل سنة عن طريق ترتيب ثنائي بين حكومة ألمانيا والأمانة.
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    L'accord bilatéral entre l'Ordre et la République de Cuba est à peu près du même ordre. UN والاتفاق الثنائي بين منظمة الفرسان وجمهورية كوبا يصل إلى هذا المبلغ تقريبا.
    Le processus de désarmement nucléaire bilatéral entre la Russie et les États-Unis est donc à l'arrêt. UN وهكذا توقفت عملية نزع السلاح النووي على الصعيد الثنائي بين روسيا والولايات المتحدة.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés en ce qui concerne le dialogue bilatéral entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN ونرحب بالتقدم الذي تحقق في الحوار الثنائي بين أفغانستان وباكستان.
    Le blocus n'est pas seulement un problème bilatéral entre Cuba et les États-Unis. UN وتلاحظ كوبا أن تطبيق الحظر ليس مسألة ثنائية بين كوبا والولايات المتحدة فحسب.
    Dans la péninsule coréenne, la question nucléaire est traitée au niveau bilatéral entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN وتُعد القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية قضية ثنائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Gibraltar n'est pas partisan d'un dialogue dont le résultat est déterminé d'emblée par un marché bilatéral entre le Royaume-Uni et l'Espagne. UN غير أن جبل طارق لا يؤمن بالحوار الذي تتحدد نتائجه مسبقا بموجب صفقة ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا.
    La situation économique en Guinée s'améliore progressivement et le commerce bilatéral entre la Guinée et la Turquie se développe. UN وبموازاة ذلك، ما برحت التجارة الثنائية بين تركيا وغينيا تتحسن أيضا.
    L'esprit d'Annapolis, qui a mis en marche et confirmé le processus bilatéral entre Israël et les Palestiniens, est présent et palpable dans notre région. UN إن روح أنابوليس، التي استهلت وأكدت مجددا على العملية الثنائية بين إسرائيل والفلسطينيين، حية ويشعر بها الناس في منطقتنا.
    Il peut toutefois affirmer que les tribunaux agissent conformément aux normes internationales régissant l'extradition, dont le traité bilatéral entre le Chili et le Pérou. UN وقال إن المحاكم تعمل وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بتسليم المطلوبين، بما في ذلك المعاهدة الثنائية المبرمة بين شيلى وبيرو.
    Même si elle contient des aspects relatifs aux droits de l'homme, cette question fait partie d'une politique beaucoup plus large qui doit être déterminée à un niveau bilatéral entre les deux parties. UN ورغم أنها تحوي عناصر تتعلق بحقوق الإنسان، فإنها جوهريا جزء من سياسة أوسع سيتم تقريرها ثنائيا بين الطرفين.
    Gibraltar respecte également les accords bilatéraux, comme l'accord bilatéral entre l'Union européenne et le Maroc concernant les droits des travailleurs migrants marocains, ainsi que toutes les lois européennes relatives aux droits des travailleurs et des citoyens non ressortissants de l'Union européenne. UN كما يمتثل جبل طارق لأحكام الاتفاقات الثنائية، مثل الاتفاق الثنائي المبرم بين الاتحاد الأوروبي والمغرب فيما يتعلق بحقوق العمال المغاربة في الاتحاد الأوروبي، وكذلك لجميع قوانين الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالحقوق داخل الاتحاد الأوروبي للعمال والمواطنين من خارج الاتحاد الأوروبي.
    Malheureusement, la Conférence n'a pas utilisé ce temps pour honorer l'accord bilatéral entre les deux Etats successeurs, aux termes duquel c'était la Slovaquie qui devait occuper ce siège. UN ولسوء الحظ، فشل مؤتمر نزع السلاح في استغلال هذا الوقت في تنفيذ الاتفاق الثنائي المعقود بين الدولتين الخليفتين والذي يقضي بأن تكون سلوفاكيا هي التي تشغل هذا المقعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus