"bilatéral et multilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • ثنائية ومتعددة اﻷطراف
        
    • الثنائي ومتعدد الأطراف
        
    • ثنائي ومتعدد اﻷطراف
        
    • الثنائي أو المتعدد الأطراف
        
    • ثنائية أو متعددة اﻷطراف
        
    • والثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المسارين الثنائي والمتعدد اﻷطراف
        
    • والثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • الثنائي والتمويل المتعدد الأطراف
        
    Ils ont échangé des informations sur leurs expériences respectives aux niveaux bilatéral et multilatéral en matière de vérification. UN وقام أعضاء الدول الخمس كذلك بتبادل المعلومات حول تجاربهم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التحقق.
    Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; UN تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛
    Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; UN تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛
    Il serait souhaitable que les PMA puissent bénéficier de tels accords aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وسيكون من المفيد لو كان لأقل البلدان نمواً المزيد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Tout en encourageant le recours à tout l'éventail de moyens mis au point au fil du temps pour poursuivre la coopération internationale, notamment sur les plans bilatéral et multilatéral, le Comité pourrait essayer de renforcer ces moyens dans les domaines où des divergences subsistent, notamment ceux qui intéressent l'ensemble de l'humanité. UN واللجنة، إذ تشجع استخدام الوسائل المختلفة التي نشأت على مدى الوقت من أجل التعاون الدولي في أشكال ثنائية ومتعددة اﻷطراف وغيرها. يمكنها أن تسعى إلى تعزيز هذه الوسائل في المجالات التي توجد فجوات فيها، وخاصة تلك التي تنطوي على شواغل مشتركة للبشرية جمعاء.
    Nous nous félicitons des initiatives présentées aux niveaux bilatéral et multilatéral pour promouvoir le désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بما رُوّج له على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من مبادرات لتعزيز مسألة نزع السلاح النووي.
    Je voudrais donc saluer l'appui positif, bilatéral et multilatéral, en faveur du NEPAD. UN ولذلك، أود أن أرحب بالدعم الإيجابي الثنائي والمتعدد الأطراف الذي لقيته الشراكة الجديدة بالفعل.
    Plusieurs descriptifs de projet nationaux et régionaux doivent encore être approuvés pour financement aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وما زالت عدة وثائق لمشاريع قطرية وإقليمية تنتظر الموافقة على التمويل على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Les diverses initiatives qui ont été prises aux niveaux bilatéral et multilatéral doivent alimenter le cadre plus large du Nouvel Ordre du jour. UN وينبغي أن تصب المبادرات المتنوعة التي اتخذت على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الإطار الأكبر للبرنامج الجديد.
    Les ÉtatsUnis et la Russie réitèrent leur ferme volonté d'œuvrer de concert à cette fin, aux échelons bilatéral et multilatéral. UN ولبلوغ هذه الغاية تعيد الولايات المتحدة وروسيا تأكيد التزامهما بالعمل معاً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    La Grèce a annoncé sa contribution humanitaire, laquelle sera versée sur les plans bilatéral et multilatéral. UN وقد أعلنت اليونان عن مساهمتها الإنسانية التي تقرر توزيعها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Nous notons que la communauté internationale a entrepris différents efforts pour résoudre cette question aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Soulignant l'importance d'un financement bilatéral et multilatéral pour appuyer la mise en œuvre d'activités, de programmes et de mesures dans le domaine des changements climatiques, UN وإذ يؤكد أهمية التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لدعم تنفيذ الأنشطة والبرامج والتدابير في مجال تغيُّر المناخ،
    Il y a également un besoin permanent d'appui bilatéral et multilatéral pour des stages de formation, y compris dans d'autres pays. UN وهناك أيضا حاجة مستمرة للدعم الثنائي والمتعدد الأطراف لغرض تنظيم الدورات التدريبية، بما في ذلك في البلدان الأخرى.
    :: Missions de bons offices et promotion du dialogue bilatéral et multilatéral entre le Liban et ses voisins UN :: بذل مساعي حميدة وتيسير الحوار الثنائي والمتعدد الأطراف بين لبنان وجيرانه
    Enfin, il y a récemment eu différentes annonces promettant un accroissement du financement bilatéral et multilatéral pour lutter contre le paludisme. UN وأخيرا، أعلن مؤخرا عن عدد من التعهدات بزيادة التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة الملاريا.
    La Tanzanie a préparé des programmes prioritaires pour promouvoir et appuyer le NEPAD grâce à la participation du secteur privé, à un appui bilatéral et multilatéral et à la coopération régionale. UN وأعدت تنزانيا برامج ذات أولوية بغية تعزيز الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعمها من خلال مشاركة القطاع الخاص والدعم الثنائي والمتعدد الأطراف والتعاون الإقليمي.
    Nous encourageons les pays donateurs à tenir les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement (APD) au niveau bilatéral et multilatéral. UN إننا نحض البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les parties concernées avaient étudié la possibilité de coordonner les activités entreprises au niveau bilatéral et multilatéral afin de renforcer l'efficacité et d'éviter d'imposer des frais excessifs aux bénéficiaires. UN وكان من المزمع أن يعزِّز التنسيق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف الفعالية ويجنِّب فرض الضريبة على المتلقين.
    Pour sa part, l'Arabie saoudite effectue toutes sortes de démarches, aux niveaux bilatéral et multilatéral, afin de veiller à ce que s'instaure dans la région la paix indispensable au développement durable et à la protection de l'environnement. UN وتتخذ المملكة العربية السعودية من ناحيتها خطوات مختلفة اﻷنواع، ثنائية ومتعددة اﻷطراف على السواء، لضمان سيادة السلام في المنطقة، ﻷن السلام حيوي إذا ما أرادت بلدان المنطقة تحقيق التنمية المستدامة وأن تكون قادرة على حماية البيئة.
    Conditions fixées par les donateurs en matière de financement bilatéral et multilatéral du développement; UN اشتراطات المانحين في التمويل الإنمائي الثنائي ومتعدد الأطراف
    Au cours des décennies, les États de la région ont encouragé la coopération entre les États sur le plan bilatéral et multilatéral. UN فعلى مدار العقود، عززت دول هذه المنطقة التعاون بين دولة وأخرى على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    Le libellé de ce projet d'article devrait être revu, car c'est aux niveaux bilatéral et multilatéral que le cadre juridique requis par l'expulsion des étrangers utilisant des points de transit doit être défini. UN ودعت إلى إعادة النظر في صياغة مشروع المادة، مع مراعاة أنه من الأفضل تناول الإطار القانوني المتعلق بعودة الأجانب باستخدام نقاط المرور العابر على الصعيدين الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    71. L'aide humanitaire au Libéria est tributaire des contributions que la communauté internationale verse dans le cadre bilatéral et multilatéral, à la suite des appels spéciaux et généraux que le Secrétaire général lance depuis 1990. UN ٧١ - تعتمد جهود تقديم المساعدة اﻹنسانية في ليبريا على التبرعات التي يقدمها المجتمع الدولي - سواء أكانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف - استجابة لعدة نداءات خاصة وعامة أصدرها اﻷمين العام منذ عام ١٩٩٠.
    Il faudrait en particulier donner des renseignements sur toutes les mesures prises sur les plans national, bilatéral et multilatéral pour empêcher que : UN وينبغي أن تقدم التقارير بوجه خاص معلومات عن جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة لمنع ما يلي:
    Israël est encouragé par les progrès historiques sur la voie de la paix qui ont été réalisés au cours de l'année écoulée sur les plans bilatéral et multilatéral dans le cadre du processus de paix. UN وتجد اسرائيل تشجيعا في التقدم التاريخي نحو السلم الذي تم تحقيقه خلال السنة الماضية في كل من المسارين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لعملية السلام.
    Pour réduire la menace que cela représente, il faudra nécessairement déployer des efforts à tous les niveaux - unilatéral, bilatéral et multilatéral. UN ويستلزم الحد من تلك التهديدات بالضرورة بذل الجهود على جميع الأصعدة، أي على الصعيد الانفرادي والثنائي والمتعدد الأطراف.
    Une combinaison de financement bilatéral et multilatéral pouvait également jouer un rôle. UN كما يمكن للجمع بين التمويل الثنائي والتمويل المتعدد الأطراف أن يقوم بدور في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus