"bilatéral et régional" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائي والإقليمي
        
    • الثنائية والإقليمية
        
    • متعدد الأطراف والمستوى الإقليمي
        
    • ثنائية وإقليمية
        
    • الثنائي والاقليمي
        
    • ثنائي وإقليمي
        
    La Turquie continuera d'assumer son rôle dans un contexte bilatéral et régional en vue de désamorcer les tensions existantes. UN وستواصل تركيا أداء دورها في السياق الثنائي والإقليمي بهدف تخفيف التوترات القائمة.
    Nous avons lancé des initiatives aux niveaux bilatéral et régional. UN وقد أعددنا مبادرات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Se félicitant des mécanismes de coopération établis et des initiatives prises aux niveaux bilatéral et régional pour s'attaquer au problème de la traite des femmes et des filles, UN وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    C. Aux niveaux bilatéral et régional 45 et 46 16 UN جيم - على الصعيدين الثنائي والإقليمي 44-45 15
    Se félicitant également des mécanismes de coopération établis et des initiatives prises aux niveaux bilatéral et régional pour s'attaquer au problème de la traite des femmes et des petites filles, UN وإذ ترحب أيضا بآليات ومبادرات التعاون الثنائية والإقليمية للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    De même, le renforcement de la coopération de Madagascar avec ses partenaires dans les domaines concernés, notamment au plan bilatéral et régional, est également au programme. UN ومن المزمع كذلك تعزيز التعاون بين مدغشقر وشركائها في الميادين ذات الصلة ولا سيما على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Se félicitant des mécanismes de coopération établis et des initiatives prises aux niveaux bilatéral et régional pour s'attaquer au problème de la traite des femmes et des filles, UN وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    Un exposé faisant autorité des normes internationales et des meilleures pratiques aurait une influence immédiate aux niveaux bilatéral et régional. UN ومن شأن بيان رسمي يصف المعايير الدولية وأفضل الممارسات أن يكون أكثر تأثيراً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Le moment est propice pour mettre en place de nouveaux moyens en vue de renforcer et de diversifier les domaines de coopération aux niveaux bilatéral et régional. UN فقد حان الوقت لإيجاد سبل جديدة لتعزيز مجالات التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي وتنويعها.
    Nous sommes persuadés qu'un tel forum inciterait les gouvernements à envisager les questions de migration et de développement de manière globale et renforcerait les activités entreprises aux niveaux bilatéral et régional. UN ونعتقد أن منتدى كهذا من شأنه أن يحفز الحكومات على النظر في مسألتي الهجرة والتنمية بطريقة كلية وإضافة القيمة إلى الأنشطة المتخذة على المستويين الثنائي والإقليمي.
    Une coopération antiterroriste efficace aux niveaux bilatéral et régional est cruciale. UN ويعتبر التعاون الفعال على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب أمرا أساسيا.
    Lutter contre ces trafics constitue une lourde charge pour les États et il est donc urgent de coordonner les efforts et de renforcer la coopération aux niveaux bilatéral et régional dans ces domaines. UN ولهذا من الملحّ تنسيق الجهود وتقوية التعاون على المستويين الثنائي والإقليمي في المجالين كليهما.
    Agir aux niveaux bilatéral et régional: UN اتخاذ إجراءات سياساتية على الصعيدين الثنائي والإقليمي:
    Au besoin, elles peuvent également sensibiliser à la Convention et en faire mieux connaître les dispositions, en particulier aux niveaux bilatéral et régional. UN وتستطيع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً، عند الاقتضاء، التوعية بالاتفاقية ونشر المعرفة بها، وبخاصة على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Mise en œuvre d'initiatives aux niveaux bilatéral et régional. UN نُفذت مبادرات على المستويين الثنائي والإقليمي.
    En revanche, une série de principes ayant valeur de recommandation représenteraient une déclaration faisant autorité des règles internationales et des meilleures pratiques à suivre et auraient un effet pratique aux niveaux bilatéral et régional. UN وفي المقابل فإن وجود مجموعة من المبادئ في شكل توصيات قد يمثل كياناً رسمياً للمعايير الدولية وأفضل الممارسات التي ينبغي اتباعها وتنفيذها عملياً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    S'agissant de l'Europe, l'OSCE est un exemple encourageant de la façon dont des mesures de confiance peuvent contribuer à la paix et à la stabilité au niveau bilatéral et régional. UN وفيما يتعلق بأوروبا، تعدّ منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا نموذجا مشجعا للكيفية التي يمكن أن تسهم بها تدابير بناء الثقة في بناء السلام والاستقرار على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Pour y parvenir, le Gouvernement collaborera avec les organisations internationales et régionales compétentes et d'autres pays aux niveaux bilatéral et régional. UN ويتم تحقيق ذلك بالعمل مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية ومع البلدان الأخرى على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    L'impasse dans laquelle se trouve actuellement le Cycle des négociations commerciales de Doha incite également les pays à accorder une plus grande attention au commerce bilatéral et régional. UN ثم إن الجمود الحالي الذي أصاب جولة الدوحة للمفاوضات التجارية قد شكل أيضاً حافزاً لدى البلدان الأفريقية لكي تولي المزيد من الاهتمام إلى قضايا التجارة الثنائية والإقليمية.
    32. Certains représentants ont également recommandé la tenue de nouvelles consultations informelles entre les gouvernements et les organisations concernées aux niveaux bilatéral et régional afin de faciliter les consultations en vue de la troisième et dernière réunion, et invité les gouvernements et les organisations en mesure de le faire à contribuer à l'organisation de ces consultations. UN 32 - وأوصى بعض المشاركين أيضاً بأن يتمّ على المستوى متعدد الأطراف والمستوى الإقليمي عقد المزيد من المشاورات غير الرسمية بين الحكومات والمنظمات ذات الصلة من أجل تيسير المشاورات بشأن الاجتماع الثالث والأخير، ودعوا الحكومات والمنظمات القادرة على تيسير إجراء هذه المشاورات إلى القيام بذلك.
    Certains pays continuent également, aux niveaux bilatéral et régional, à négocier de nouvelles dispositions ou à renégocier des dispositions existantes, par exemple dans le cadre de méga-accords régionaux. UN واستمرت بلدان أيضاً في التفاوض على اتفاقات استثمار دولية ثنائية وإقليمية تتضمن أحكاماً وصياغات جديدة. ولعل الاتفاقات الإقليمية الكبرى مثال على ذلك.
    28. Etant donné que ce processus se déroule aux niveaux bilatéral et régional (notamment par des accords " ciel ouvert " ), la libéralisation des transports aériens est circonscrite à certaines zones géographiques. UN ٨٢- وتجري عملية التحرير على المستويين الثنائي والاقليمي )ويشمل ذلك أيضا التحرير من خلال اتفاقات " اﻷجواء المفتوحة " (.
    La Serbie-et-Monténégro coopère également aux niveaux bilatéral et régional avec les pays voisins pour traiter globalement de la situation des réfugiés. UN وتتعاون صربيا والجبل الأسود أيضا بشكل ثنائي وإقليمي مع البلدان المجاورة لمعالجة أزمة اللاجئين بشكل شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus