"bilatéral ou multilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • ثنائي أو متعدد الأطراف
        
    • الثنائي أو المتعدد الأطراف
        
    • الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • ثنائية أو متعددة اﻷطراف قد
        
    • ثنائي أو متعدّد الأطراف
        
    • ثنائيا أو متعدد اﻷطراف
        
    • ثنائياً أو متعدد الأطراف
        
    • أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف
        
    • ثنائية كانت أو متعددة اﻷطراف
        
    Il considère également la Convention comme base juridique de la coopération internationale en l'absence de traité bilatéral ou multilatéral. UN كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Maurice n'a reçu aucune autre forme d'assistance d'organisations internationales ou d'États - à titre bilatéral ou multilatéral. UN ولم تتلق موريشيوس أي شكل آخر من أشكال المساعدة من الوكالات الدولية الأخرى أو الدول، بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Les Fidji ont fait savoir qu'elles n'ont conclu aucun accord bilatéral ou multilatéral concernant le transfèrement des personnes condamnées. UN وأفادت فيجي بأنها لم تبرم أيَّ اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Aucun autre accord bilatéral ou multilatéral n'existe aux Fidji en la matière. UN ولا يوجد اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف آخر معمول به في فيجي.
    Il convient de rappeler que la loi monégasque ne subordonne pas l'extradition ou l'entraide judiciaire à l'existence d'un accord bilatéral ou multilatéral. UN ويجدر التذكير بأن قانون موناكو لا يربط عملية التسليم أو التعاون القضائي بوجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Il a souligné qu'un accord commercial bilatéral ou multilatéral était illégal dès lors qu'il violait le droit international. UN وشدد أيضاً على أن الاتفاق التجاري الثنائي أو المتعدد الأطراف يكون غير قانوني إذا انتهك القانون الدولي.
    - Des rencontres au sommet organisées entre les pays de l'Afrique centrale au niveau bilatéral ou multilatéral sur des questions de sécurité. UN :: اجتماعات قمة عقدت بين بلدان وسط أفريقيا على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بشأن المسائل الأمنية.
    Il est peut probable qu'elle aura un rôle supplémentaire à jouer dans tout arrangement bilatéral ou multilatéral. UN ولا يحتمل أن يسند إلى الوكالة أي دور إضافي في أي ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Il est peut probable qu'elle aura un rôle supplémentaire à jouer dans tout arrangement bilatéral ou multilatéral. UN ولا يحتمل أن يسند إلى الوكالة أي دور إضافي في أي ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Ces consultations devraient être conçues comme un moyen de servir des intérêts contractuels communs et non comme le cadre de règlement d'un différend bilatéral ou multilatéral. UN ويجب أن ينظر إليه كأداة لتشجيع المصالح التعاهدية المشتركة، وليس كمنازعة ثنائية أو متعددة الأطراف.
    L'extradition de Norvège n'est conditionnée par aucun accord d'extradition bilatéral ou multilatéral. UN والتسليم من النرويج ليس مشروطا بوجود اتفاقيات تسليم ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Les États membres soulignent que les arrangements militaires qui seraient pris aux échelons bilatéral ou multilatéral ne devraient pas être dirigés contre un État tiers ni miner ou menacer la sécurité d'autres États. UN وتشدد الدول الأعضاء على أن أي ترتيبات عسكرية ثنائية أو متعددة الأطراف ينبغي أن لا تكون موجهة إلى أي طرف ثالث، ولا أن تقوّض أمن دول أخرى أو توجد تهديدات لهذا الأمن.
    Les dispositions générales et clauses finales peuvent différer en fonction du caractère bilatéral ou multilatéral du traité. UN 60 - قد تختلف الأحكام العامة والأحكام الختامية وفق ما إذا كانت المعاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف.
    La seule exception concerne la saisie de biens, pour laquelle un accord bilatéral ou multilatéral est nécessaire. UN والاستثناء الوحيد يتعلق بتقييد حق التصرف بالأموال ومصادرتها، وهو استثناء لا يتطلب وجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Exécuter des projets de démonstration de la gestion des ressources axée sur le zéro déchet dans différents pays, avec un appui bilatéral ou multilatéral. UN تنفيذ مشروعات إرشادية بشأن الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات في بلدان مختلفة بدعم ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Les représentants des États prestataires ont fait référence aux activités menées au niveau bilatéral ou multilatéral en relation avec un grand nombre de questions concernant l'application. UN فأشار ممثلو الدول المقدّمة للمساعدة التقنية إلى أنشطة نُظّمت على صعيد ثنائي أو متعدد الأطراف ولها صلة بطائفة واسعة من مسائل التنفيذ.
    Jusqu'à maintenant, elle n'avait signé aucun accord bilatéral ou multilatéral dans ce domaine. UN ولحد الآن لم توقع جمهورية مولدوفا أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف في هذا الصدد.
    6. Le présent article s'entend sans préjudice de tout accord ou arrangement bilatéral ou multilatéral applicable régissant, en totalité ou en partie, le retour des victimes de la traite des personnes. UN 6- لا تمس هذه المادة بأي اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف منطبق يحكم كليا أو جزئيا عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    La Croatie n'a pas de programme de missiles balistiques et ne participe, sur le plan bilatéral ou multilatéral, à aucun programme de missiles balistiques. UN وكرواتيا لا تملك برامج قذائف تسيارية ولا تشترك على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف في أيّ برامج قذائف تسيارية.
    La Croatie n'a pas de programmes de missiles balistiques et ne participe, sur le plan bilatéral ou multilatéral, à aucun programme de missiles balistiques. UN إن كرواتيا لا تملك برامج لقذائف تسيارية ولا تشترك على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف في أيّ برامج لقذائف تسيارية.
    Confrontés à ces défis, nous devrions renforcer et approfondir un dialogue politique actif, au niveau bilatéral ou multilatéral, afin de promouvoir le désarmement, la limitation des armements et les politiques de non-prolifération, qui constituent également un moyen de combattre le terrorisme. UN وفي مواجهة هذه المهام، علينا أن نعزز ونواصل تطوير حوار سياسي نشط على المستوي الثنائي والمتعدد الأطراف بغية تعزيز سياسات نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار، وأيضا باعتباره سبيلا لمكافحة الإرهاب.
    L'échange bilatéral ou multilatéral d'informations dans le domaine du contrôle des fusions est limité aujourd'hui à quelques pays et fondé quelquefois sur les relations personnelles. UN أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية.
    c) les décisions ou mesures prévues aux articles a) et b) du présent paragraphe sont prises par l'État partie requis conformément à son droit interne et selon les dispositions dudit droit et conformément à ses règles de procédure ou à tout traité, accord ou arrangement bilatéral ou multilatéral le liant à l'État partie requérant; UN )ج( كل قرار أو إجراء تتخذه الدولة الطرف متلقية الطلب عملا بالفقرتين الفرعيتين )أ( و)ب( من هذه الفقرة يجب ان يكون موافقا وخاضعا ﻷحكام قانونها الداخلي وقواعدها اﻹجرائية أو ﻷية معاهدة أو اتفاق أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف قد تكون ملتزمة بها تجاه الطرف الطالب؛
    Son article 3 dispose que les aéronefs étrangers ne peuvent être autorisés à survoler le territoire libyen ou à y atterrir que conformément à un traité international ou à un accord bilatéral ou multilatéral auquel la Jamahiriya arabe libyenne est partie. UN (3) من القانون تنص على أنه لا يجوز الإذن للطائرات الأجنبية بالطيران فوق الأراضي الليبية أو الهبوط عليها إلاّ بناء على معاهدة دولية أو اتفاق ثنائي أو متعدّد الأطراف تكون ليبيا طرفا فيه.
    Il a également approuvé le cadre de coopération triangulaire dans lequel les pays développés fournissaient un financement bilatéral ou multilatéral pour faciliter la coopération entre les pays en développement. UN كما أعرب عن تأييده ﻹطار التعاون الثلاثي، الذي تقدم البلدان المتقدمة النمو في إطاره تمويلا ثنائيا أو متعدد اﻷطراف لتسهيل التعاون فيما بين البلدان النامية.
    En ce qui concerne la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement ou en transition, la Commission de la concurrence ne coopère normalement pas avec les pays n'appartenant pas à l'Union européenne, que ce soit au plan bilatéral ou multilatéral. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا تتعاون اللجنة اليونانية للمنافسة مع بلدان أخرى من خارج الاتحاد الأوروبي تعاوناً ثنائياً أو متعدد الأطراف بشكل منتظم.
    La Russie est prête à participer davantage à l'aide au déminage dans les pays qui en ont besoin au niveau bilatéral ou multilatéral. UN إن روسيا على استعداد لتكثيف مشاركتها بتقديم المساعدة في إزالة الألغام للبلدان التي تحتاج لذلك سواء على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    Passant à l'application de l'article 51 de la Charte des Nations Unies, la même délégation a fait observer que dans certains cas exceptionnels des pays pouvaient avoir à remédier aux discordances éventuelles entre le régime de garanties et le droit de légitime défense, individuelle ou collective, qui se traduisait notamment par des engagements ou des alliances à caractère bilatéral ou multilatéral. UN وانتقل هذا الوفد إلى تطبيق المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فأشار إلى أن البلدان قد تجد أنه يتعين عليها، في حالات استثنائية معينة، التوفيق بين نظام الضمانات والحق في الدفاع عن النفس، الفردي أو الجماعي، حسبما ينعكس، في جملة أمور، في الالتزامات أو التحالفات - ثنائية كانت أو متعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus