"bilatéral que multilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • الثنائي أو المتعدد الأطراف
        
    • ثنائي أو متعدد الأطراف
        
    Le Gouvernement monténégrin est disposé à continuer de renforcer sa coopération avec Cuba au niveau tant bilatéral que multilatéral. UN وحكومة الجبل الأسود على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    La Colombie travaille à stimuler les programmes de travail et les échanges, sur les plans tant bilatéral que multilatéral. UN وتعمل كولومبيا على تحفيز جداول الأعمال والتبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il convient de prévenir les conflits et de s'employer à consolider la paix aux niveaux tant bilatéral que multilatéral. UN منع النزاعات والعمل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل بناء السلام.
    L'Italie continuera à apporter une importante contribution à ces efforts, sur le plan tant bilatéral que multilatéral. UN وستستمر إيطاليا في تقديم إسهام كبير في تلك الجهود على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Nous avons renforcé notre coopération, tant au plan bilatéral que multilatéral. UN لقد عكفنا على تعزيز تعاوننا الإنمائي، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Toutefois, le Gouvernement malgache a pris des engagements fermes visant à participer activement à la lutte contre le terrorisme international et au renforcement de la coopération international dans ce domaine tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN بيد أن الحكومة الملغاشية أعلنت التزامات ثابتة تهدف إلى المشاركة بصورة نشطة في مكافحة الإرهاب الدولي وتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على حد سواء.
    Tous les organismes nationaux compétents échangent des renseignements, avec leurs partenaires étrangers, tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN وتقوم جميع الوكالات الحكومية الأذربيجانية المختصة بتبادل المعلومات مع شركائها في الخارج على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    La République tchèque est prête à assumer sa part de responsabilité dans les efforts visant à améliorer la situation économique des territoires palestiniens autonomes, tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN والجمهورية التشيكية مستعدة للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية في الجهود المبذولة لتحسين الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية تحت الحكم الذاتي على كل من الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Nous voudrions enfin saluer toutes les initiatives prises tant au niveau bilatéral que multilatéral pour mobiliser de nouvelles ressources en faveur du NEPAD. UN وفي الختام، نود أن نُرحب بكل المبادرات التي تم الاضطلاع بها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لتعبئة موارد جديدة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nous avons convenu d'intensifier notre dialogue après Sotchi sur les questions de coopération en matière d'armes de destruction massive tant sur le plan bilatéral que multilatéral. UN وقد اتفقنا على تكثيف حوارنا بعد سوتشي بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون في مجال الدفاع الصاروخي على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Ils respectent les engagements qu'ils ont pris en vertu de l'article IV de différentes façons, sur le plan tant bilatéral que multilatéral. UN وتفي الولايات المتحدة بالتزامها بالمادة الرابعة، حيث يتجلى ذلك باتباع سبل شتى على كلا الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Pour terminer, le Nigéria tient à souligner la nécessité d'un système de surveillance international amélioré et revitalisé, tant au niveau bilatéral que multilatéral, si l'on veut que les crises du futur ne prennent plus jamais le monde au dépourvu. UN ختاما، تود نيجيريا أن تشدد على ضرورة وجود نظام دولي محسن ومعزز للمراقبة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. وذلك سيضمن أن الأزمات المستقبلية لن تصدم العالم فجأة مرة أخرى.
    Nous saluons, dans le même cadre, la contribution qu'ont apportée le Portugal et le Brésil, encore une fois aux niveaux aussi bien bilatéral que multilatéral, en permettant que le monde continue de s'intéresser à la Guinée-Bissau et soit prêt à lui donner une nouvelle chance. UN وفي الإطار نفسه، نحيي مساهمة البرتغال والبرازيل، مرة أخرى، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لإبقاء اهتمام العالم مسلطا على إعطاء غينيا - بيساو، فرصة أخرى.
    Il n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou pris et mis en œuvre de mesures du type de celles visées au préambule de la résolution 66/6, et il est prêt à renforcer la coopération avec Cuba tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN ولم تسن حكومة الجبل الأسود قط أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 66/6، وهي على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le renforcement de la sécurité grâce à des mécanismes instaurant un climat de confiance aux niveaux tant bilatéral que multilatéral est un aspect important des initiatives en faveur du désarmement et doit être encouragé pour favoriser la consolidation du partenariat avec le système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales. UN يشكل تعزيز الأمن من خلال آليات فاعلة لبناء الثقة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف أحد الجوانب الهامة لجهود نزع السلاح، وينبغي تشجيع ذلك من أجل توطيد أسس الشراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    D'emblée, la Charte vise à la fois les États Membres et les Nations Unies en tant que telles tout en soulignant l'articulation complexe de la relation qui s'instaure entre l'ONU et les États, compte tenu que ces derniers sont tenus de faire preuve de coopération à l'égard de l'ONU, au niveau tant bilatéral que multilatéral. UN فالميثاق، منذ البداية، يُخاطب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة معاً مشدِّداً على تعقُّد العلاقة الناشئة بين الأمم المتحدة والدول، إذ إن هذه الأخيرة مُلزمة بالتعاون مع الأمم المتحدة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف معاً.
    43. Enfin, la Suisse est prête à s'investir activement, tant sur le plan bilatéral que multilatéral en matière de coopération et d'assistance, comme le prévoient les articles 7 et 8 du Protocole V. UN 43- واختتم قائلاً إن سويسرا على استعداد للعمل بنشاط على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التعاون والمساعدة، وفق ما تنص عليه المادتان 7 و8 من البروتوكول الخامس.
    37. Dans leurs communications, les Parties ont donné des exemples des canaux par le biais desquels elles fournissaient un appui technique et financier, au niveau tant bilatéral que multilatéral et par l'intermédiaire d'institutions internationales dont les activités étaient en lien avec la planification de l'adaptation. UN 37- وقدمت الأطراف في ورقاتها، أمثلة على القنوات التي تُقدِّم من خلالها الدعم التقني والمالي، سواء على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف أو من خلال المؤسسات الدولية التي يتعلق عملها بخطط التكيف.
    Le Gabon est signataire de plusieurs conventions en matière d'entraide judiciaire et d'extradition aussi bien au niveau bilatéral que multilatéral. UN وغابون طرف موقع على العديد من الاتفاقيات، المتعلقة بتبادل المساعدة القضائية وتسليم المجرمين، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Mme Randrianarivony (Madagascar) dit que le Gouvernement malgache, conscient de la gravité de la menace, a pris des engagements fermes en vue de participer à la lutte antiterroriste et à la coopération internationale dans ce domaine, tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN 33 - السيدة رندرياناريفوني (مدغشقر) قالت إن حكومة مدغشقر تدرك حجم التهديد وهي عازمة على المشاركة في مكافحة الإرهاب وفي التعاون الدولي في هذا المجال، على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Algérie 45. Avec la mise en œuvre du droit de la concurrence, l'Algérie espérait bénéficier de la part de ses partenaires d'un grand programme d'assistance technique tant bilatéral que multilatéral afin de lui permettre de renforcer ses capacités dans la surveillance des pratiques commerciales restrictives. UN 45- مع بدء تنفيذ قانون المنافسة، كان الأمل يراود الجزائر في أن يقوم شركاؤها بتنفيذ برنامج كبير للمساعدة التقنية سواء على مستوى ثنائي أو متعدد الأطراف لتعزيز قدراتها على مراقبة الممارسات التجارية التقييدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus