Ressources dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale | UN | الموارد المتاحة في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف |
Notre vision d'une région stabilisée et sûre, passant par une coopération bilatérale et multilatérale fructueuse et sincère, est déjà bien claire. | UN | وتصورنا لإقامة منطقة تنعم بالاستقرار والأمن، عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المثمر، تصور صادق وهو واضح تماما. |
Nous poursuivrons cette politique dans notre coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وسنتبع هذه السياسة في تعاوننا الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Les Philippines continueront à promouvoir l'universalisation du Traité dans le cadre de leur diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | ستواصل الفلبين الترويج لانضمام جميع الدول إلى المعاهدة من خلال القنوات الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Parmi les sources de revenus dont dispose le Gouvernement fédéral de transition figure l'aide bilatérale et multilatérale. | UN | ومن بين مصادر التمويل المتاحة، هناك إيرادات الحكومة الاتحادية الانتقالية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Ces domaines font aussi l'objet d'une coopération bilatérale et multilatérale entre Sri Lanka et ses partenaires. | UN | تشكل هذه المجالات بدورها موضوعاً للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين سري لانكا وشركائها. |
Il a également permis d'encourager des programmes et des projets de coopération bilatérale et multilatérale dans ce domaine. | UN | وشجع الاجتماع أيضا على تنفيذ برامج ومشاريع للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال. |
Le réseautage a également été cité comme un aspect essentiel pour promouvoir la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | ونُوِّه بالتواصل أيضاً باعتباره عنصراً رئيسياً في المساعدة على تيسير التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Ma délégation pense que la coopération bilatérale et multilatérale est indispensable pour lutter contre le terrorisme tant international que national. | UN | ويرى وفد بلادي أن التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف ضروري من أجل هزم الإرهاب الدولي والمحلي على حد سواء. |
Les cadres juridique, politique et institutionnel et les initiatives de coopération bilatérale et multilatérale ont été renforcés. | UN | وجرت تقوية الأطر القانونية والمؤسسية والمتصلة بالسياسات، وتم تعزيز الجهود الرامية إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
- Développement dans le domaine militaire d'une coopération bilatérale et multilatérale non dirigée contre des pays tiers; | UN | :: تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في المجال العسكري، غير الموجه ضد أطراف ثالثة؛ |
La promotion de la démocratie et des droits de l'homme est l'une de ses grandes priorités en matière de coopération bilatérale et multilatérale pour le développement. | UN | ويمثل تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان أولوية رئيسية لدى السويد في مجال التعاون الإنمائي، الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; | UN | ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛ |
Il se félicite de l'aide bilatérale et multilatérale que lui fournissent des partenaires internationaux pour développer le potentiel agricole du Congo. | UN | وترحّب حكومته بالمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف من الشركاء الدوليين في تطوير الإمكانات الزراعية بالكونغو. |
Une proportion importante des ressources d'origine bilatérale et multilatérale était destinée à financer les investissements dans l'infrastructure. | UN | وكان الهدف من تقديم حصص كبيرة من موارد المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف هو تمويل الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Toute l'aide bilatérale et multilatérale à cet égard devrait être renforcée en ce moment critique. | UN | وجميع المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف يجب تعزيزها في هذا المنعطف الحاسم. |
À cet égard, le rôle du PNUD au moment où les organismes d'aide bilatérale et multilatérale procédaient à des réformes devait être clairement défini. | UN | وفي هذا السياق، يجب تحديد دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضوح في زمن الإصلاح الذي تشهده منظمات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Des mécanismes de coopération bilatérale et multilatérale contre les drogues ont été instaurés avec les pays concernés. | UN | وأنشئت مع بلدان معنية آليات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف لمراقبة المخدرات. |
Le Gouvernement salvadorien entend poursuivre la coopération bilatérale et multilatérale en vue de l'échange d'informations et de la fourniture d'une assistance mutuelle sur des questions juridiques. | UN | وستواصل حكومته العمل على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتبادل المعلومات وتقديم المساعدة المتبادلة بشأن المسائل القانونية. |
La dette bilatérale et multilatérale doit être annulée dans le cas des pays qui répondent aux critères. | UN | كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير. |
La poursuite de l'assistance bilatérale et multilatérale sera nécessaire dans un avenir prévisible pour veiller à ce que l'accent soit maintenant mis sur le renforcement des capacités des institutions nationales afin de pouvoir continuer à fournir des services. | UN | بيد أنه سيلزم في المستقبل المنظور توفير الدعم بشكل متواصل على الصعيد الثنائي ومتعدد الأطراف لكفالة تحويل بؤرة التركيز إلى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على مواصلة أداء الخدمات. |
À cet égard, on a fait valoir qu'il importait de promouvoir la mise en place de mécanismes de coopération et de réseaux de communication renforcés grâce à la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
Il faut élargir de telles interactions en vue de renforcer la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وينبغي توسيع نطاق هذا التفاعل ليتسنى تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف. |
Un représentant a souligné qu'il importait de coordonner la coopération bilatérale et multilatérale pour relever les défis environnementaux pressants. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أهمية تنسيق التعاون المتعدد الأطراف والثنائي في الاستجابة للتحديات البيئية الملحة. |
11. Encourage les organismes d'aide bilatérale et multilatérale et les institutions financières à continuer d'appuyer l'application des programmes régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 11- يشجّع وكالات المعونة الثنائية والمتعدّدة الأطراف والمؤسسات المالية على مواصلة دعم تنفيذ البرامج الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
Les prestataires de l'aide bilatérale et multilatérale devraient coordonner leurs efforts de façon que la République populaire démocratique de Corée crée les conditions favorables à l'accès des organismes humanitaires et au suivi s'y rapportant; | UN | وينبغي لمقدمي المساعدة الثنائيين ومتعددي الأطراف أن ينسقوا جهودهم للتأكد من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توفر ظروفاً ملائمة لوصول المساعدات الإنسانية وما يتعلق بها من رصد؛ |
On a souligné la nécessité de rechercher et de créer de nouveaux partenariats, de nouvelles synergies et des programmes conjoints avec d'autres prestataires d'assistance technique bilatérale et multilatérale. | UN | وجرى التأكيد على المضي قدما في استكشاف وإقامة شراكات جديدة مع سائر مقدّمي المساعدة التقنية على الصعيدين الثنائي والمتعدّد الأطراف وتعزيز أوجه التآزر والبرمجة المشتركة معهم. |
Organisations non gouvernementales, gouvernements donateurs, instances d'aide bilatérale et multilatérale | UN | المنظمات غير الحكومية، والحكومات المانحة، والكيانات الإنمائية الثنائية والدولية |
Tableau 1 Contributions au titre de la coopération pour le développement versées au système des Nations Unies par les gouvernements et d'autres sources, aide publique bilatérale et multilatérale | UN | المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة من أجل أنشطة التعاون الإنمائي، والمساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف والثنائية |
Une aide nationale, bilatérale et multilatérale accrue est nécessaire si l'on veut que le Fonds soit un succès. | UN | وهناك حاجة إلى الدعم الموسع الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف من أجل نجاح الصندوق. |