"bilatérale et régionale" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائي والإقليمي
        
    • الثنائية والإقليمية
        
    • الثنائي والاقليمي
        
    • ثنائي وإقليمي
        
    • ثنائية وإقليمية
        
    • الإقليمي والثنائي
        
    ii) La coopération bilatérale et régionale avec les voisins immédiats de la Libye et le Mali, le Maroc et la Mauritanie est renforcée UN ' 2` تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي مع البلدان المتاخمة ومع مالي والمغرب وموريتانيا
    La coopération bilatérale et régionale pourrait être envisagée comme un premier pas dans cette direction. UN ويمكن اعتبار التعاون الثنائي والإقليمي هو الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    La coopération bilatérale et régionale dans divers domaines du processus d'édification de la nation est essentielle. UN والتعاون الثنائي والإقليمي في مختلف مجالات بناء الدولة عنصر جوهري.
    D'autres pays ont signalé une utilisation plus large de la modalité de la CTPD dans leurs programmes d'aide bilatérale et régionale. UN وأبلغت بلدان أخرى عن زيادة اللجوء إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية كأسلوب في برامجها الثنائية والإقليمية.
    Dans d'autres régions, des pays voisins ont accompli d'immenses progrès vers la paix bilatérale et régionale. UN في بعض المناطق اﻷخرى، اتخـــــذ الجيران خطوات عملاقة صوب السلم الثنائي والاقليمي.
    L'accent a été également mis sur l'importance de l'organisation d'une collaboration bilatérale et régionale afin de recueillir les données tant des pays d'origine que de destination. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية إقامة تعاون ثنائي وإقليمي من أجل جمع المعلومات من بلدان المنشأ والمقصد على السواء.
    Le Gouvernement chinois a aussi renforcé et élargi sa coopération bilatérale et régionale. UN كما قامت حكومته بتعزيز وتوسيع نطاق التعاون الثنائي والإقليمي.
    Le Réseau international de la concurrence, l'Organisation de coopération et de développement économiques et la CNUCED avaient posé les bases d'une coopération bilatérale et régionale. UN وقد أرست شبكة المنافسة الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد أسس التعاون الثنائي والإقليمي.
    Possibilités d'échanger des informations sur les politiques et mesures moyennant une coopération bilatérale et régionale UN الفرص المتاحة لاقتسام المعلومات عن السياسات والتدابير عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي
    Possibilités d'échanger des informations sur les politiques et mesures moyennant une coopération bilatérale et régionale UN الفرص المتاحة لاقتسام المعلومات عن السياسات والتدابير عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي
    ii) Accroissement de la coopération bilatérale et régionale entre pays voisins et mise en œuvre du Plan d'action de Tripoli UN ' 2` زيادة التعاون الثنائي والإقليمي مع البلدان المجاورة وتنفيذ خطة عمل طرابلس
    La région a tout à gagner à aller de l'avant et à s'appuyer sur les meilleurs exemples de coopération bilatérale et régionale. UN وقال إن المنطقة ستكسب الكثير عن طريق التطلع إلى المستقبل، والبناء على أفضل أمثلة التعاون الثنائي والإقليمي.
    :: Les participants ont souligné l'importance d'accroître la coopération bilatérale et régionale pour combattre le crime organisé et le trafic de stupéfiants; UN :: التأكيد على أهمية دعم التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي لمكافحة أنشطة الجريمة المنظمة والمخدرات.
    En matière de coopération bilatérale et régionale, il convient notamment de prendre les mesures suivantes : UN 27 - التدابير المطلوب اتخاذها في مجال التعاون الثنائي والإقليمي تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
    Action no 51 Mettre en place et encourager la coopération bilatérale et régionale afin de mettre en commun les données d'expérience, les bonnes pratiques, les ressources, les techniques et le savoir-faire en vue d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN الإجراء رقم 51 استهلال وتشجيع التعاون الثنائي والإقليمي في تقاسم التجارب والممارسات الجيدة والموارد والتكنولوجيا والخبرات لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    L'État d'Israël renforce sa coopération avec les autres pays et organisations internationales et continuera de soutenir les efforts internationaux dans ce domaine, y compris au moyen de la coopération bilatérale et régionale. UN ولذلك فإن إسرائيل تعمل على توسيع نطاق تعاونها مع البلدان والمنظمات الدولية الأخرى، وستواصل دعمها للجهود الدولية بما في ذلك التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Reconnaissant l'importance de la coopération bilatérale et régionale et l'intérêt de l'expérience acquise à ces niveaux pour discuter des moyens concrets d'améliorer la coopération internationale dans la lutte contre le trafic, UN وإذ تسلّم بأهمية التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي ومناسبة الخبرة المكتسبة على هذين الصعيدين لدى مناقشة الطرق العملية لتحسين التعاون الدولي في الجهود المبذولة للتصدي للاتجار غير المشروع،
    Cet appui s'est traduit par des actions de coopération bilatérale et régionale dans les domaines politique, scientifique, technique, culturel, éducatif, économique et en matière d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. UN وقد تجلى ذلك الدعم في أنشطة التعاون الثنائي والإقليمي في المجالات السياسية والعلمية والتقنية والثقافية والتعليمية والاقتصادية، وفي تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Presque toutes ont communiqué des données abondantes et détaillées sur leurs projets de coopération bilatérale et régionale; UN وقدمت معظم الأطراف معلومات وافرة ومفصلة عن مشاريع التعاون الثنائية والإقليمية.
    Elles ont pratiquement toutes donné des informations abondantes et détaillées sur les projets de coopération bilatérale et régionale. UN وقدمت جميع الأطراف تقريباً معلومات شاملة ومفصلة عن مشاريع التعاون الثنائية والإقليمية.
    Dans chacune de ces capitales, on a manifesté une volonté accrue d'établir une coopération bilatérale et régionale en faveur d'élections et d'un processus de paix et de réconciliation menés par les Afghans, et de régler les questions économiques et de développement. UN وفي جميع العواصم، جرى التأكيد على تعزيز الالتزام بالمشاركة الثنائية والإقليمية دعما للعمليات التي يقودها الأفغان فيما يتعلق بالانتخابات والسلام والمصالحة، فضلا عن المسائل الإنمائية والاقتصادية.
    Il conviendrait d'intensifier la coopération bilatérale et régionale pour éviter que le problème grave de la traite d'enfants ne se pose et, le cas échéant, lutter contre ce problème. UN وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والاقليمي لمنع ومكافحة مشكلة الاتجار باﻷطفال الخطيرة.
    Non seulement le conflit menace gravement la sécurité dans la région du Sud du Caucase, mais il constitue également un obstacle majeur à l'établissement d'une coopération bilatérale et régionale. UN والصراع لا يقوّض الأمن فعليا في منطقة جنوب القوقاز فحسب، إنّما يشكل أيضا عائقا مهما في وجه نشوء تعاون ثنائي وإقليمي.
    La position de l'Algérie montre à quel point la question est bilatérale et régionale. UN وقد أظهر موقف الجزائر إلى أي مدى هذه المسألة مسألة ثنائية وإقليمية.
    Reprenant à leur compte les conclusions du Sommet mondial de 2005 organisé à l'occasion de la soixantième session de l'Assemblée générale, dans lesquelles les Nations Unies ont souligné leur engagement dans la lutte contre le terrorisme et l'importance de la coopération bilatérale et régionale dans ce contexte; UN وإذ نلتزم بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المعقودة بمناسبة افتتاح الدورة الستين للجمعية العامة، والذي أكد فيه على التزام الأمم المتحدة بمكافحة الإرهاب وأهمية التعاون الإقليمي والثنائي في هذا المجال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus