Insistant sur l’importance primordiale des négociations bilatérales entre les États concernés, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية الفائقة للمفاوضات الثنائية بين الدول المعنية، |
Elles ne contribuent certainement pas à l'amélioration des relations bilatérales entre les deux pays. | UN | وبالقطع لا تسهم هذه اﻹدعاءات في النهوض بالعلاقات الثنائية بين البلدين. |
En second lieu, ils ont prétendu qu'il s'agit d'une question qui relève du domaine des relations bilatérales entre les Etats-Unis et Cuba. | UN | ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Nous avons contribué à promouvoir les négociations bilatérales entre les parties arabes et Israël et pris une part active aux négociations multilatérales. | UN | وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات متعددة اﻷطراف. |
Des négociations bilatérales entre les parties et des négociations multilatérales sur les questions régionales ont suivi la rencontre officielle. | UN | وقد أعقبت هذه المداولات الرسمية مفاوضات ثنائية بين الطرفين ومفاوضات متعددة الأطراف بشأن القضايا الإقليمية. |
C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. | UN | وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط. |
Les questions de souveraineté et de juridiction doivent être réglées par des négociations bilatérales entre les deux gouvernements, conformément au mandat des Nations Unies, qui repose sur les travaux du Comité spécial. | UN | وقال إن مسائل السيادة والولاية يتعين حسمها من خلال المفاوضات الثنائية بين الحكومتين كما تدعو إلى ذلك ولاية الأمم المتحدة التي استندت إلى أعمال اللجنة الخاصة. |
Il a rappelé que le statut et le traitement accordés aux missions permanentes ne devaient pas être fonction des relations bilatérales entre les pays concernés. | UN | وأشار إلى أن وضع البعثات الدائمة ومعاملتها ينبغي ألا يختلفان باختلاف العلاقات الثنائية بين الدول المعنية. |
La Tanzanie est encouragée par les négociations bilatérales entre les deux pays au sujet des questions d'immigration. | UN | ومما يشجع تنزانيا، إجراء المفاوضات الثنائية بين البلدين التي شملت قضايا الهجرة. |
Ils continuaient de soutenir les négociations bilatérales entre les parties et engageaient ces dernières à reprendre ces négociations sans tarder. | UN | وأعربوا عن مواصلة دعمهم للمفاوضات الثنائية بين الأطراف وحثوها على استئناف هذه المفاوضات دون تأخير. |
Les discussions bilatérales entre les Présidents arménien et azerbaïdjanais continuent. | UN | والمناقشات الثنائية بين رئيسي أذربيجان وأرمينيا مستمرة ولكنها أيضا لم تأت بأي نتيجة حتى الآن. |
L'espoir a été exprimé que les négociations bilatérales entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de créer un nouveau cadre stratégique favoriseraient davantage la stabilité internationale. | UN | وأعرِب عن الأمل في أن تؤدي المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والتي تهدف إلى وضع إطار استراتيجي جديد إلى زيادة تعزيز الاستقرار الدولي. |
Cette séance de travail a porté essentiellement sur les relations bilatérales entre les deux pays. | UN | وعنيت جلسة العمل أساسا بالعلاقات الثنائية بين البلدين. |
L'observation de la Convention ne peut que favoriser les relations bilatérales entre les deux pays. | UN | والالتزام بهذا الشرط على النحو الواجب سيفيد بالتأكيد العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Notant les efforts faits par le Directeur général en vue de prendre des initiatives propres à favoriser les négociations bilatérales entre les deux États Membres, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للاضطلاع بمبادرات من أجل تعزيز المفاوضات الثنائية بين الدولتين العضوين، |
Il n'y a pas eu de changement dans le déploiement d'Abkhazes et de Svans dans la vallée, mais les rencontres bilatérales entre les deux groupes n'ont pas repris. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على انتشار اﻷبخاز أو السفان في الوادي، كما أن الاجتماعات الثنائية بين المجموعتين لم تستأنف. |
Le secrétariat de la CNUCED a en outre organisé 62 consultations commerciales bilatérales entre les différentes délégations appartenant aux deux groupes de pays. | UN | وقامت أمانة اﻷونكتاد أيضا بترتيب ٢٦ اجتماعا تشاوريا بشأن التجارة الثنائية بين مختلف الوفود المنتمية إلى مجموعتي البلدان. |
La réalisation de cet objectif passe par le développement de relations bilatérales entre les États, sur la base des normes du droit international. | UN | وإذا ما تعهدنا اﻹنجاز الناجح لهذا النهج فستقام العلاقات الثنائية بين الدول على أساس قواعد القانون الدولي. |
Ces questions pourraient être abordées dans le cadre de négociations bilatérales entre les pays. | UN | ويمكن تناول هاتين المسألتين في مفاوضات ثنائية بين البلدان. |
Des discussions bilatérales entre les Gouvernements des États-Unis et de l'Iraq sont en cours au sujet d'un accord sur le statut des forces. | UN | وتجري حاليا مناقشات ثنائية بين حكومة العراق والولايات المتحدة حول اتفاق بشأن مركز القوات. |
Il serait notamment possible d’établir des relations bilatérales entre les pays en développement et les experts responsables des essais et démonstrations dans les pays développés. | UN | وتتمثل إحدى اﻹمكانيات في إقامة علاقات ثنائية بين البلدان النامية وبين الخبراء الذين يتولون إجراء التجارب وتقديم الشروح في البلدان المتقدمة النمو. |