"bilatérales et multilatérales de" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • الثنائية ومتعددة الأطراف
        
    Néanmoins, les États de la CARICOM participent aux initiatives bilatérales et multilatérales de lutte contre la criminalité et le trafic de drogues. UN ومع ذلك، فإن دول الجماعة الكاريبية تشارك في المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة والمخدرات.
    Les ressources financières arrivent à un rythme plus soutenu dans les pays touchés, d'institutions bilatérales et multilatérales de développement, du secteur privé et des associations caritatives, ainsi que sous la forme d'un allègement de la dette. UN وفي البلدان المتضررة، يتزايد الآن توفير الموارد المالية المقدمة من الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف وقطاعي التجارة والمؤسسات وعن طريق جهود تخفيف عبء الديون.
    Des efforts soutenus sont en cours pour favoriser le bon voisinage avec les pays de la région et renforcer les relations bilatérales et multilatérales de la Somalie. UN 9 - وبُذلت جهود كبيرة للتواصل مع البلدان المجاورة للصومال وتعزيز العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للبلاد.
    Les institutions bilatérales et multilatérales de coopération pour le développement devraient insister pour que l'emploi occupe une place prépondérante dans leurs décisions politiques et dans la mise en œuvre de ces décisions. UN ويجب أن تحرص مؤسسات تقديم المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على أن تأخذ العمالة مكانا بارزا في اتخاذ القرارات بشأن السياسات وتنفيذها.
    Cette information pourrait être présentée à la prochaine session grâce à un effort concerté des organismes d'exécution, des institutions bilatérales et multilatérales de développement et des autres organisations internationales. UN وقد تُستنبط هذه المعلومات خلال الدورة المقبلة عن طريق بذل الوكالات المنفِّذة والوكالات الثنائية ومتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات الدولية جهوداً مكثفة.
    Les observations de spécialistes de l'évaluation provenant des organismes des Nations Unies, des agences bilatérales et multilatérales de développement et des administrations nationales ont été d'une très grande utilité pour l'élaboration du nouveau manuel de l'évaluation thématique. UN وقدم خبراء التقييم من الأمم المتحدة والوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف والحكومات الوطنية مساهمات قيمة في إعداد دليل جديد للتقييم المواضيعي.
    Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية.
    Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية.
    Les directives entendent également stimuler le financement autonome au niveau national pour compléter les autres sources bilatérales et multilatérales de financement à l'appui de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وتهدف هذه التوجيهات أيضاً إلى المساعدة على تشجيع عملية التمويل الذاتي على المستوى الوطني كعنصر مكمّل لمصادر التمويل الأخرى الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    La délégation malaisienne considère donc que ces États et tout autre État ayant accueilli des sites d'essais ou autorisé le déploiement d'armes nucléaires sur leur territoire ont une responsabilité spéciale en ce qui concerne le financement des garanties et des initiatives bilatérales et multilatérales de contrôle et de vérification des armes nucléaires. UN وأضاف أنه لذلك فإن وفده يعتَبِر أن تلك الدول، وأية دول تكون قد استضافت مواقع للتجارب، أو سمَحَت بوزع أسلحة نووية في أراضيها، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لتمويل الضمانات والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمراقبة الأسلحة النووية والتحقق منها.
    Le représentant du Japon a prié expressément le Programme de développement des Nations Unies (PNUD), la CNUCED et d'autres institutions bilatérales et multilatérales de promouvoir la CTPD afin de faciliter le transport en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit. UN وحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والأونكتاد، وغيرهما من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بغية تيسير النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Les autorités municipales, les responsables de l'aménagement urbain et les sources de financement bilatérales et multilatérales de par le monde devraient collaborer à l'élaboration d'un programme d'action ciblé sur plusieurs grandes villes dans divers pays en développement en vue d'établir des plans d'application des mesures susmentionnées. UN وينبغي استحداث برنامج عمل يستهدف عدة مدن رئيسية في مختلف مناطق العالم النامي، بغية وضع مخططات لتنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، وذلك من خلال التعاون الدولي بين سلطات المدن، والعاملين في مجال التخطيط الحضري، ومصادر التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Les politiques bilatérales et multilatérales de coopération pour le développement doivent tendre à insérer les efforts en faveur d'un pays dans l'échelonnement programmé de construction d'écoles et d'hôpitaux, de formation de personnels compétents et de mise à disposition des budgets permettant de rémunérer les personnels et de faire fonctionner ces deux secteurs, en combinant, éventuellement, les secteurs privé et public. UN وينبغي أن تسعى السياسات الثنائية والمتعددة الأطراف للتعاون من أجل التنمية إلى إدراج الجهود المبذولة من أجل بلد من البلدان في برنامج بناء المدارس والمستشفيات وتدريب الموظفين المختصين وتوفير الميزانيات لدفع مرتبات الموظفين وتشغيل هذين القطاعين، بالجمع عند الاقتضاء بين القطاعين العام والخاص.
    La délégation malaisienne considère donc que ces États et tout autre État ayant accueilli des sites d'essais ou autorisé le déploiement d'armes nucléaires sur leur territoire ont une responsabilité spéciale en ce qui concerne le financement des garanties et des initiatives bilatérales et multilatérales de contrôle et de vérification des armes nucléaires. UN وأضاف أنه لذلك فإن وفده يعتَبِر أن تلك الدول، وأية دول تكون قد استضافت مواقع للتجارب، أو سمَحَت بوزع أسلحة نووية في أراضيها، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لتمويل الضمانات والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمراقبة الأسلحة النووية والتحقق منها.
    La récente augmentation des financements mondiaux et nationaux résulte de l'engagement et de la volonté de toute une série d'organismes, d'organisations bilatérales et multilatérales, de fondations et d'autres acteurs. UN 66 - جاءت الزيادة الأخيرة التي سجلها التمويل العالمي والوطني نتيجة لروح القيادة والالتزام التي تحلت بهما مجموعة واسعة من الوكالات والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    En dépit d'une baisse du coût du service de la dette grâce à différentes initiatives bilatérales et multilatérales de réduction de la dette, plusieurs pays africains se retrouvent dans un état de surendettement, une situation qui pourrait influer de manière négative sur la soutenabilité de leur dette. UN 90 -وعلى الرغم من الانخفاض في تكاليف خدمة الدين من خلال الاضطلاع بمختلف المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف لتخفيض عبء الدين، يعاني عدد من البلدان الأفريقية من إعسار قد يؤثر على قدرتها على تحمل أعباء الدين.
    Nos efforts menés dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'initiatives bilatérales et multilatérales de protection de notre écosystème et de nos mers contre des accidents découlant de ces transports en haute mer dans notre région, se heurtent à la forte opposition des États expéditeurs qui ne dépendent pas, comme nous, de la mer et de son écosystème pour vivre. UN ولكن جهودنا المبذولة من خلال عملية معاهدة منع الانتشار النووي، فضلا عن المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف الرامية لحماية نظامنا البيئي وبحارنا من الحوادث التي تنجم عن هذه الشحنات في أعالي البحار في منطقتنا، قوبلت بمعارضة شديدة من الدول القائمة بالشحن والتي لا تعتمد، مثلنا، على البحر وعلى نظامه البيئي مصدرا لمعيشتها.
    - Les organisations bilatérales et multilatérales de développement donneront la priorité au financement pour l'assainissement, spécialement au renforcement des capacités aussi bien dans les stratégies d'assistance aux pays que dans les mécanismes de financement pour le secteur de l'eau (installations d'approvisionnement en eau, etc.); UN - على منظمات التنمية الثنائية والمتعددة الأطراف إعطاء أولوية أكبر لتمويل مشاريع التصحاح، ولاسيما في مجال بناء القدرات، لدى إعداد استراتيجيات المساعدة القطرية وتحديد آليات تمويل قطاع المياه (منشآت المياه، وما إلى ذلك)؛
    22. En ce qui concerne l'aide à la formation, le Secrétariat, par l'intermédiaire de l'Équipe des Nations Unies pour l'aide à la formation, a fourni des conseils techniques pour diverses activités bilatérales et multilatérales de formation en Afrique et assuré deux fois par an des stages de formation des formateurs conjointement avec le HCR, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et l'École des cadres des Nations Unies à Turin. UN 22 - وفي مجال المساعدة التدريبية، قدمت الأمانة العامـة، مـن خلال فريـق الأمــم المتحـدة للمساعدة التدريبية، مشورة وفرها خبراء بالنسبة لمختلف الأنشطة التدريبية الثنائية والمتعددة الأطراف في أفريقيا، ودورات لتعليم المدربين تنظمها مرتين فـي السنة الأمانة العامة بالتعاون مــع مفوضية الأمــم المتحـدة لشؤون اللاجئيـن ومفوضية الأمــم المتحـدة لحقوق الإنسان ومشروع كلية الأمـم المتحدة فــي تورينو.
    - Rassembler l'ensemble des conventions bilatérales et multilatérales de lutte contre le terrorisme et les diffuser auprès des États membres. UN - تجميع الاتفاقيات الثنائية ومتعددة الأطراف المعقودة في مجال مكافحة الإرهاب، لتعميمها على سائر الدول الأعضاء.
    c) Quelle information additionnelle et précise (indicateurs de résultats, impact des projets, participation des divers partenaires, etc.) les Parties attendentelles du FEM et de ses organismes d'exécution, des institutions bilatérales et multilatérales de développement, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, pour les aider à suivre la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités? UN (ج) ما هي المعلومات الإضافية والمحددة (مؤشرات النواتج/الأداء، الآثار المترتبة على المشاريع، مشاركة أصحاب المصلحة، وما إلى ذلك) التي تتوقع الأطراف الحصول عليها من مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة التابعة لـه والوكالات الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لمساعدتها على رصد ما يحرز من تقدم في تنفيذ إطار بناء القدرات؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus