"bilatérales et régionales" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائية والإقليمية
        
    • ثنائية وإقليمية
        
    • الثنائي والإقليمي
        
    • الثنائية والاقليمية
        
    • الإقليمية والثنائية
        
    • الثنائية واﻹقليمية في
        
    :: Quatre missions de haut niveau dans des pays voisins pour appuyer des initiatives bilatérales et régionales prescrites par le Conseil de sécurité UN :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن
    C'est une question que j'ai abordée avec tous les membres dans le cadre de nos discussions bilatérales et régionales, avant même que la Conférence du désarmement commence ses travaux. UN وهي مسألة أثرتها مع جميع الأعضاء في سياق مناقشاتنا الثنائية والإقليمية حتى قبل أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله.
    Les membres du Groupe reconnaissent les compétences particulières que l'ONU peut apporter dans divers domaines du renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme, compétences qui peuvent compléter les initiatives bilatérales et régionales. UN ويقر أعضاء فريق العمل بالخبرة الفريدة التي يمكن أن تسخرها الأمم المتحدة في طائفة من مجالات بناء قدرات مكافحة الإرهاب. ويمكن لتلك الخبرة أن تكمِّـل المبادرات الثنائية والإقليمية.
    Pour lutter contre ce fléau, le pays a adhéré à un certain nombre de conventions bilatérales et régionales. UN وبغية مكافحة هذا الوباء، فإن البلد قد انضم إلى بعض من الاتفاقيات الثنائية والإقليمية.
    La Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. UN ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات.
    En outre, des garanties bilatérales et régionales favorisent la transparence et la confiance mutuelle entre États voisins. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    En outre, des garanties bilatérales et régionales favorisent la transparence et la confiance mutuelle entre États voisins. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Les pays de la région étaient engagés dans des initiatives commerciales bilatérales et régionales qui étaient compatibles avec le système commercial multilatéral et qui lui étaient favorables. UN وأكد التزام المنطقة بمبادرات التجارة الثنائية والإقليمية المتماشية مع النظام التجاري المتعدد الأطراف والمواتية لـه.
    Le nouveau cycle de négociations commerciales bilatérales et régionales ne faisait qu'aviver la concurrence dont l'IED faisait l'objet entre les pays. UN فالجولة الجديدة من المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية تزيد التنافس بين البلدان على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    À ce titre, les projets de principes serviraient de cadre à la poursuite des négociations bilatérales et régionales requises et au règlement des différends potentiels. UN وبهذه الصفة فإن مشروع المبادئ سيتيح إطاراً لإجراء المفاوضات الثنائية والإقليمية المطلوبة وحل المنازعات المحتملة.
    Nous avons débattu d'un large éventail de questions bilatérales et régionales. UN وقد ناقشنا طائفة متنوعة من المسائل الثنائية والإقليمية.
    43. Pendant huit mois, le Rapporteur a convoqué huit réunions formelles ainsi qu'un certain nombre de réunions bilatérales et régionales informelles. UN ٤٣- وعلى مدى ثمانية أشهر، عقد المقرر ثمانية اجتماعات رسمية فضلاً عن عدد من الاجتماعات غير الرسمية الثنائية والإقليمية.
    En outre, le projet d'articles énonçait les principaux éléments d'un cadre juridique éventuel et servait de base commune pour la négociation de conventions bilatérales et régionales. UN وفضلا عن ذلك، تطرح مشاريع المواد العناصر الأساسية لإطار قانوني ممكن وتشكل أساسا مشتركا للتفاوض بشأن الاتفاقيات الثنائية والإقليمية.
    :: Conduite de quatre visites de haut niveau du Représentant spécial et du Représentant spécial adjoint dans les pays voisins pour appuyer les initiatives bilatérales et régionales demandées par le Conseil de sécurité UN :: قيام الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص للأمين العام بأربع زيارات رفيعة المستوى إلى البلدان المجاورة لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن
    Le même mois, le Président de l'Indonésie, Susilo Bambang Yudhoyono a visité le Myanmar et a mené des pourparlers avec son homologue sur un large éventail de questions bilatérales et régionales. UN وخلال الشهر نفسه، أجرى رئيس إندونيسيا، سوسيلو بامبانغ يودويونو، زيارة إلى ميانمار وناقش مع نظيره طائفة واسعة من القضايا الثنائية والإقليمية.
    À travers la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales bénéficiant de l'accord et de la participation de toutes les parties intéressées, nous pourrons éviter les conflits et prévenir le déclenchement d'hostilités indésirables et accidentelles. UN ونستطيع، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة الثنائية والإقليمية التي تحظى بموافقة ومشاركة جميع الأطراف المهتمة، تجنب الصراعات ومنع اندلاع الأعمال العدائية غير المرغوب فيها وغير المتعمدة.
    Il doit être constamment au fait des initiatives bilatérales et régionales et attentif au travail réalisé par des instances multilatérales, comme le processus d'examen élargi du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولا بد لها أن تكون دائما على علم بالتفاهمات الثنائية والإقليمية وتتأثر بها وبالمحافل المتعددة الأطراف، مثل عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cependant, comme l'a souligné l'Australie, il y a davantage de détails sur le financement des activités bilatérales et régionales dans le chapitre traitant des ressources financières et du transfert de technologie. UN مع ذلك، وكما نوهت أستراليا فإن الفصل المتعلق بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا يعطي تفاصيل أوفى حول تمويل الأنشطة الثنائية والإقليمية. توجهات السياسة العامة
    Il y avait lieu de mettre au point des modalités d'action bilatérales et régionales novatrices pour traiter de la question et les accords y relatifs devaient être conformes aux principes du droit international et aux conventions. UN وذكر أن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج ثنائية وإقليمية مبتكرة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية، وأن الاتفاقات ينبغي أن تكون متمشية مع مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات القائمة.
    Il y a déjà une prolifération d'initiatives bilatérales et régionales impliquant des engagements accrus et il est probable que les pays recourront davantage au mécanisme de règlement des différends. UN وتنتشر بالفعل مبادرات تجارية ثنائية وإقليمية تتضمن التزامات أعمق، ويُرجح أيضاً أن تلجأ البلدان بشكل متزايد إلى تسوية النزاعات.
    Les gouvernements continuent toutefois de mettre en œuvre les mesures requises et coopèrent, aux échelles bilatérales et régionales, pour surmonter ces problèmes. UN ومع ذلك، تواصل الحكومات تنفيذ التدابير المطلوبة وتتعاون على المستوى الثنائي والإقليمي لمعالجة هذه المشاكل.
    En outre, le PNUCID rassemblera des informations sur les activités de coopération technique des organisations bilatérales et régionales en matière de détection et de répression et les mettra à la disposition des États Membres pour assurer que leurs actions se complètent et ne font pas double emploi. UN كذلك سيجمع اليوندسيب معلومات عن أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمات الثنائية والاقليمية في مجال انفاذ قوانين المخدرات، وستوفر تلك المعلومات للدول الأعضاء لضمان التكامل وتلافي الازدواجية.
    Cela est reconnu dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce et dans certaines concessions bilatérales et régionales. UN وقد تم التسليم بذلك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وكذلك في الاتفاقات التسهيلية الإقليمية والثنائية.
    Chargé des questions bilatérales et régionales (Afrique orientale, corne de l'Afrique et océan Indien) UN مسؤول عن المسائل الثنائية واﻹقليمية في شرق افريقيا، والقرن الافريقي، والمحيط الهندي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus