"bilatérales ou multilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • الثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف
        
    • كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف
        
    • الثنائية والمتعددة اﻷطراف من
        
    Le Yémen demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires de s'engager dans des négociations bilatérales ou multilatérales en vue du désarmement. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    Le Yémen demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires de s'engager dans des négociations bilatérales ou multilatérales en vue du désarmement. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    Les États assurent de plus en plus fréquemment ce genre de protection dans leurs relations bilatérales ou multilatérales, soit au moyen d'instruments spéciaux soit dans le cadre d'ententes économiques de portée plus générale. UN وتوفر الدولة هذه الحماية على نحو أكبر، في العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء، سواء بصكوك خاصة أو ضمن إطار ترتيبات اقتصادية أوسع.
    Les États assurent de plus en plus fréquemment ce genre de protection dans leurs relations bilatérales ou multilatérales, soit au moyen d'instruments spéciaux soit dans le cadre d'ententes économiques de portée plus générale. UN وتوفر الدولة هذه الحماية على نحو أكبر، في العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء، سواء بصكوك خاصة أو ضمن إطار ترتيبات اقتصادية أوسع.
    En réponse, les États ont pris diverses mesures unilatérales, bilatérales ou multilatérales. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    En réponse, les États ont pris diverses mesures unilatérales, bilatérales ou multilatérales. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Ces techniques peuvent être utilisées en coopération avec d'autres États, dans le cadre des conventions bilatérales ou multilatérales ratifiées par le Maroc. UN ويمكن استخدام هذه الأساليب بالتعاون مع دول أخرى، في إطار اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف صدق عليها المغرب.
    Elles peuvent être unilatérales, bilatérales ou multilatérales, régionales ou mondiales. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير أحادية الجانب أو ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية أو عالمية.
    Les délégations des États membres et des États observateurs ont également tenu de nombreuses discussions bilatérales ou multilatérales. UN كما أن وفودا من الدول الأعضاء والدول المراقبة أجرت مناقشات عديدة في إطارات ثنائية أو متعددة الأطراف مختلفة.
    En outre, environ deux cent soixante conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك ينص نحو 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    En outre, environ deux cent soixante conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك تنص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    La Suède souligne de nouveau que le principe de l'irréversibilité doit s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements, qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales. UN ولا تزال السويد تؤكد على وجوب تطبيق مبدأ اللارجعة على جميع تدابير نـزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت تدابيرا أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Ces dernières années, le montant de l'APD fournie pour appuyer l'agriculture des pays en développement a chuté considérablement, qu'elle provienne de sources bilatérales ou multilatérales. UN لقد انخفضت بشدة في السنوات الأخيرة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية المخصصة للزراعة والتي تقدمها المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء.
    L'ensemble de l'encours de leurs dettes, bilatérales ou multilatérales doit être annulé sans plus attendre et les initiatives doivent être complétées par des subventions et d'autres formes d'aide sans condition pour assurer la viabilité de l'endettement. UN وينبغي إلغاء جميع الديون المستحقة، الثنائية والمتعددة الأطراف على حدٍ سواء دون مزيد من الإبطاء وينبغي استكمال هاتين المبادرتين بمنح ومساعدات أخرى غير مشروطة لكي تتحمل عبء الديون.
    L'exemple le plus évident est qu'il permet à des négociateurs commerciaux inexpérimentés d'observer de près la préparation de négociations bilatérales ou multilatérales, la participation à ces négociations et la suite qui y est donnée. UN وأكثر الأمثلة وضوحاً هو المثال على تمكين المتفاوضين التجاريين الذين ليس لديهم الخبرة من أن يراقبوا بأنفسهم عمليات الاستعداد للمفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف وأن يشاركوا فيها ويتابعوها.
    La vulnérabilité et l'adaptation étant liées à d'autres priorités, notamment le développement durable et l'équité, les pays en développement reçoivent déjà une aide au titre de l'adaptation par des voies bilatérales ou multilatérales, notamment dans le domaine de la gestion des catastrophes. UN فبسبب ارتباط عاملي سرعة التأثر والتكيف بأولويات أخرى، منها التنمية المستدامة والعدالة، يقدم بالفعل عدد من القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف الدعم للبلدان النامية من أجل التكيف، بما في ذلك في مجال إدارة الكوارث.
    Les contributions provenant de sources bilatérales ou multilatérales étaient importantes pour assurer une assistance technique et un financement. UN ويتمثل مصدر هام للمساعدة التقنية والمالية في المساعدة التي تقدم عن طريق تبرعات من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    En plus des séances informelles, un certain nombre de consultations bilatérales ou multilatérales ont eu lieu avec plusieurs délégations. UN :: وبالإضافة إلى الاجتماعات غير الرسمية، أُجري عدد من المشاورات الثنائية أو المتعددة الأطراف مع وفود عديدة.
    En réponse, les États ont pris diverses mesures unilatérales, bilatérales ou multilatérales. UN وقد واجهت الدول هذا القلق باتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Par ailleurs, 260 conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les litiges nés de leur application ou de leur interprétation. UN وفضلا عن ذلك، هناك 260 اتفاقية ثنائية ومتعددة الأطراف تعطي المحكمة صلاحية النظر في النـزاعات الناجمة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    D'autres peuvent aussi obtenir des financements pour soutenir ces entreprises auprès des organismes régionaux et des organisations bilatérales ou multilatérales. UN وقد تحصل بعض البلدان أيضاً على التمويل اللازم لدعم هذه المشاريع من الهيئات الإقليمية أو المنظمات الثنائية أو متعددة الأطراف.
    Il a organisé des séances d'information sur le cadre juridique à l'intention des membres des missions bilatérales ou multilatérales de spécialistes des élections d'Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies en visite au Cambodge. UN وقدم المكتب شروحات موجزة لﻹطار القانوني إلى أعضاء فرق اﻷخصائيين الانتخابيين الثنائية والمتعددة اﻷطراف من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الذين يزورون كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus