"bilatérales sur" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائية بشأن
        
    • ثنائية بشأن
        
    • الثنائية حول
        
    • الثنائية على
        
    • الثنائية الخاصة
        
    • الثنائية المعنية
        
    • ثنائية من أجل
        
    Membre et conseiller juridique de la délégation kényane participant aux négociations bilatérales sur les services aériens entre le Kenya et l'Inde, New Delhi UN عضو ومستشار قانوني في وفد كينيا إلى جولة إعادة التفاوض الثنائية بشأن الخطوط الجوية بين كينيا والهند، نيودلهي
    Jusqu'à présent, les négociations bilatérales sur la question de Prevlaka n'ont donné aucun résultat. UN وقد اتضح حتى اﻵن أن المفاوضات الثنائية بشأن مسألة بريفلاكا عديمة الجدوى.
    Toutefois, en dépit des appels susmentionnés lancés par la communauté internationale, le Royaume-Uni refuse de reprendre les négociations bilatérales sur la souveraineté et il retarde et entrave le processus de décolonisation auquel ce comité est si attaché. UN غير أن المملكة المتحدة تـُـصـر، للأسف، على تجاهل هذه النداءات الصادرة عن المجتمع الدولي. وترفض استئناف المفاوضات الثنائية بشأن السيادة وتؤخر وتعرقل عملية إنهاء الاستعمار التي كرّست لها هذه اللجنة.
    La délégation de la Fédération de Russie est prête à tenir des discussions bilatérales sur la question, mais juge inutile de constituer un groupe de travail. UN وقال إن وفده على استعداد لعقد مشاورات ثنائية بشأن هذا الموضوع، ولكن لا حاجة إلى إنشاء فريق عامل.
    Les États de la CARICOM n'ignorent pas non plus que plusieurs délégations ont engagé des consultations bilatérales sur cette question. UN وتدرك دول الجماعة الكاريبية أن عددا من الوفود أجرت مشاورات ثنائية بشأن هذا الأمر.
    Le Gouvernement de M. Mamdouhi est disposé à prendre part à un tel dialogue et il a participé, dans diverses régions, à 18 séries de discussions bilatérales sur les droits de l'homme et sur des points de droit avec un certain nombre de pays intéressés. UN وتعرب حكومته عن استعدادها للمشاركة في هذا الحوار وقد شاركت في 18 جولة من المحادثات الثنائية حول حقوق الإنسان والمسائل القضائية مع عدد من البلدان المهتمة بالموضوع في مناطق مختلفة.
    Tant le Gouvernement grec que le Gouvernement turc ont entrepris des efforts sincères pour mettre les relations bilatérales sur de nouveaux rails. UN وقد بذلت كل من الحكومتين اليونانية والتركية جهودا صادقة من أجل وضع العلاقات الثنائية على مسار جديد.
    Juin 1990 Membre de la délégation kényenne aux négociations bilatérales sur les services aériens (Londres) UN حزيران/يونيه ١٩٩٠ عضو الوفد الكيني الى المفاوضات الثنائية الخاصة بالخدمات الجوية، لندن
    Membre de la délégation chinoise dans le cadre de négociations bilatérales sur les accords d'assistance judiciaire civile et pénale avec les pays suivants : Mongolie, Italie, Roumanie, Turquie, Cuba, Fédération de Russie, Espagne, Egypte, Thaïlande, Canada, Grèce UN عضوة الوفد الصيني الى المفاوضات الثنائية المعنية بالاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القضائية الجنائية مع بلدان مثل: منغوليا، ايطاليا، رومانيا، تركيا، كوبا، الاتحاد الروسي، اسبانيا، مصر، تايلند، كندا، اليونان
    C'est dans cette disposition d'esprit d'ouverture et de dialogue que la partie comorienne a choisi de privilégier la voie des négociations bilatérales sur cette question. UN وبروح الانفتاح والحوار هذه قرر الطرف القمري تفضيل سبيل المفاوضات الثنائية بشأن هذه القضية.
    L'Espagne a invité à plusieurs reprises le Royaume-Uni à reprendre avec elle, sans tarder, les négociations bilatérales sur les questions de souveraineté, interrompues depuis trop longtemps déjà. UN وقد حثت إسبانيا المملكة المتحدة مراراً على أن تستأنف، في أقرب وقت ممكن، المفاوضات الثنائية بشأن قضايا السيادة التي توقفت لسنوات كثيرة جداً.
    La République de Croatie estime en outre que l'ouverture en permanence de ces points de passage permettra de faciliter et d'accélérer les négociations bilatérales sur la question de Prevlaka. UN وتعتقد جمهورية كرواتيا كذلك أن إبقاء نقطتي عبور الحدود هاتين مفتوحتين بصفة دائمة، سيساهم في تسهيل المفاوضات الثنائية بشأن مسألة بريفلاكا والتعجيل بها.
    :: Négociations bilatérales sur le traité d'extradition avec le Canada, l'Allemagne, la Thaïlande et les États-Unis d'Amérique UN * المفاوضات الثنائية بشأن معاهدة تسليم المجرمين مع كل من ألمانيا وتايلند وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Ces pôles de collaboration pourraient par exemple avoir pour fonction de formuler et de réviser les positions du pays dans les négociations multilatérales ou bilatérales sur la facilitation du commerce. UN ويجوز أن تشمل المهام المحددة لهذه المنتديات التعاونية صياغة وتنقيح المواقف في المفاوضات المتعددة الأطراف أو الثنائية بشأن تيسير التجارة.
    La Conférence a pour objectif principal de fournir un cadre régional susceptible d'encourager et d'appuyer les négociations bilatérales sur la délimitation des frontières maritimes ainsi que de faciliter la fourniture d'une assistance technique. UN والغرض الرئيسي للمؤتمر هو توفير منتدى إقليمي لتسهيل ودعم المفاوضات الثنائية بشأن تعيين الحدود البحرية وكذا توفير قناة للمساعدة التقنية.
    Ils ont aussi engagé des discussions bilatérales sur ces questions avec des interlocuteurs clefs. UN كما أنهما شرعا في إجراء محادثات ثنائية بشأن هذه المسائل مع الجهات الرئيسية المشاركة في الحوار.
    Avec l'appui de ce programme, la Thaïlande a tenu des réunions bilatérales sur la coopération avec le Myanmar et le Cambodge. UN وبفضل الدعم الذي تلقته من ذلك البرنامج، عقدت تايلند اجتماعات ثنائية بشأن التعاون مع ميانمار وكمبوديا.
    Sri Lanka et la Thaïlande avaient entamé des négociations bilatérales sur les migrations temporaires de main-d'oeuvre. UN وما برحت كل من سري لانكا وتايلند تجريان مفاوضات ثنائية بشأن هجرة العمال المؤقتة.
    Les consultations bilatérales sur les demandes d'accès aux marchés ont commencé en juillet 2002. UN وقد بدأت المشاورات الثنائية حول طلبات الوصول إلى الأسواق في تموز/يوليه 2002.
    Les consultations bilatérales sur les demandes d'accès aux marchés ont commencé en juillet 2002. UN وقد بدأت المشاورات الثنائية حول طلبات الوصول إلى الأسواق في تموز/يوليه 2002.
    Ce que le Comité doit absolument faire d'urgence, c'est asseoir les pratiques bilatérales sur une base solide et unifiée. UN وثمة مهمة هامة وعاجلة تواجه اللجنة هي أن تضع الممارسة الثنائية على أساس صلب وموحد.
    Développer les relations bilatérales sur la base de la souveraineté et de la complémentarité UN :: التوسع في العلاقات الثنائية على أساس السيادة والتكامل.
    Juin 1990 Membre de la délégation kényenne aux négociations bilatérales sur les services aériens (Londres). UN حزيران/يونيه 1990 عضو وفد كينيا في المفاوضات الثنائية الخاصة بالخدمات الجوية، لندن.
    :: Membre des commissions bilatérales sur la délimitation des frontières maritimes par rapport aux frontières latérales entre l'Afrique du Sud et la Namibie et entre l'Afrique du Sud et le Mozambique. UN :: عضو في اللجان الثنائية المعنية بتعيين الحدود البحرية فيما يتعلق بالحدود الجانبية بين جنوب أفريقيا/ناميبيا وجنوب أفريقيا/موزامبيق.
    À cette fin, il encourage l'État partie à envisager de faire appel à la coopération internationale et d'organiser des consultations bilatérales sur le déminage dans ces régions. UN وفي هذا الصدد، تشجّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي، فضلا عن إجراء مشاورات ثنائية من أجل إزالة الألغام الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus