"bilatéraux de" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائية
        
    • ثنائية
        
    • الثنائيين
        
    • ثنائي
        
    • الصعيد الثنائي
        
    • الثنائيون
        
    • الثنائيتين لعامي
        
    • والثنائية على
        
    L'année 2000 a également vu la conclusion de nombreux accords bilatéraux de libre-échange entre pays membres de la CESAO. UN وبالإضافة إلى ذلك أُبرم في عام 2000 العديد من اتفاقات التجارة الحرة الثنائية بين أعضاء في الإسكوا.
    Un tel cadre pourrait aussi permettre de coordonner les activités connexes des organismes bilatéraux de coopération au service du développement. UN ولعل اﻹطار المشار إليه يفيد أيضا في تنسيق اﻷنشطة التي ترتبط بذلك، والتي تبذلها الوكالات الثنائية للتعاون اﻹنمائي.
    Le succès de ce projet exigera l'appui des organismes multilatéraux de crédit et des organes bilatéraux de coopération. UN وإن نجاح هذا المشروع يستلزم الحصول على دعم الهيئات الائتمانية المتعددة اﻷطراف وأجهزة التعاون الثنائية.
    La plupart des pays concluent des accords bilatéraux de réadmission. UN وتُبرم معظم البلدان اتفاقات ثنائية ﻹعادة قبول اللاجئين.
    Il se félicite des échanges bilatéraux de plus en plus nombreux sur ces questions et sur des questions connexes. UN ورحب بإجراء المزيد من تبادل اﻵراء بصورة ثنائية حول هذه المسائل والمسائل اﻷخرى المتصلة بها.
    Il continuera à travailler en étroite collaboration avec les partenaires bilatéraux de l'AMISOM pour que la fourniture du dispositif d'appui à la Mission soit bien coordonnée. UN وسيواصل المكتب تعاونه الوثيق مع الشركاء الثنائيين للبعثة لكفالة التنسيق السليم في تقديم مجموعة عناصر الدعم إلى البعثة.
    On citera en particulier les organisations à but lucratif qui assurent l'exécution de projets d'assistance technique à la demande d'organismes bilatéraux de développement. UN واشتمل هذا، بصفة خاصة، على المنظمات الربحية التي تقوم بتنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية للوكالات الانمائية الثنائية.
    Sri Lanka a conclu huit accords bilatéraux de ce type. UN دخلت سري لانكا في 8 من مثل هذه الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    Cette tendance devrait se poursuivre en 2010 et 2011, dans une large mesure en raison de l'existence des programmes bilatéraux de lutte contre le sida. UN ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه في عامي 2010 و 2011، وهذا عائد بدرجة كبيرة إلى البرامج الثنائية لمكافحة الإيدز.
    Les programmes bilatéraux de l'Australie viennent compléter notre appui au Fonds mondial. UN وتكمّل برامج أستراليا الثنائية دعمنا للصندوق العالمي.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, deux consultations avaient déjà eu lieu avec des organisations intergouvernementales et des organismes bilatéraux de développement. UN وإلى حين كتابة هذا التقرير، أجرت مشاورتين مع المنظمات الحكومية الدولية والوكالات الإنمائية الثنائية.
    Tout est mis en œuvre pour signer de nouveaux accords bilatéraux de ce type. UN وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل.
    Cette tendance devrait se poursuivre en 2009 et 2010 dans une large mesure en raison de l'existence des programmes bilatéraux de lutte contre le sida. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عامي 2009 و 2010، وذلك أساساً نتيجة لبرامج الإيدز الثنائية.
    Elle collabore aussi avec d'autres institutions et organismes bilatéraux de mise en œuvre pour les aider et leur faciliter la tâche dans les régions. UN وهو يعمل أيضاً مع الوكالات المنفذة والوكالات الثنائية الأخرى لدعم وتيسير عملها في الأقاليم.
    24. Les accords bilatéraux de deuxième génération, qui autorisent l'échange d'informations confidentielles, sont apparus plus tard. UN 24- وقد ظهرت في وقت لاحق الاتفاقات الثنائية من الجيل الثاني التي تتيح تبادل المعلومات السرية.
    Certains membres du Conseil ont souligné la nécessité de redonner vie aux accords bilatéraux de coopération en matière de sécurité, compte tenu de la dégradation des relations au sein de la région. UN وشدد بعض الأعضاء على ضرورة تنشيط اتفاقات التعاون الأمني الثنائية في ضوء تدهور العلاقات في المنطقة.
    Elle a conclu des accords bilatéraux de coopération dans la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays, notamment ses voisins immédiats. UN وأضاف أنها أبرمت اتفاقات ثنائية للتعاون في مكافحة الإرهاب مع عدد من البلدان، وخاصة مع جاراتها المباشرات.
    Les contributions ont été reçues de donateurs bilatéraux, de l'Union européenne, de pays participants de la région, de fondations et du secteur privé. UN كما وردت مساهمات من جهات ثنائية مانحة ومن الاتحاد الأوروبي ومن بلدان مشاركة في المنطقة ومن مؤسسات ومن القطاع الخاص.
    Qui plus est, la coopération sur cette question devrait intervenir dans le cadre d'arrangements bilatéraux de coopération judiciaire. UN وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي.
    Plusieurs mesures correctives sont déjà envisagées par certains partenaires commerciaux bilatéraux de l'Afrique. UN وهناك عدد من الخطوات العلاجية يتدارسها بعض شركاء أفريقيا التجاريين الثنائيين.
    Il pouvait encourager le renforcement des capacités et avait donc été utilisé par plusieurs organismes bilatéraux de coopération depuis le début des années 80. UN وبمقدورها أن تنشط بناء القدرات المؤسسية بطريقة فعالة، وقد استعملتها وكالات تعاون ثنائي منذ أوائل الثمانينات.
    Les gouvernements doivent repenser leurs politiques d'exportation d'armements et tenir compte, lorsqu'ils concluent des accords bilatéraux de coopération en faveur du développement, du problème posé par les armes légères. UN ويتعين على الحكومات أن تعيد التفكير في سياساتها الخاصة بصادرات الأسلحة، وأن تأخذ في اعتبارها أيضا مشكلة الأسلحة الصغيرة فيما يتعلق بتعاونها الانمائي على الصعيد الثنائي.
    Il est recommandé aux donateurs bilatéraux de tenir compte de ces dépenses renouvelables supplémentaires, notamment les salaires des enseignants, lorsqu'ils financent la construction d'écoles. UN والمانحون الثنائيون مدعوون إلى تغطية هذه النفقات الجارية اﻹضافية، وبخاصة مرتبات المدرسين، عندما يقومون بدعم تشييد المباني المدرسية.
    Le 16 mai 2006, la République tchèque et les États-Unis avaient signé le deuxième Traité supplémentaire sur l'extradition et le Traité supplémentaire sur l'entraide judiciaire, modifiant leurs traités bilatéraux de 1925 et 1998. UN 22 - وفي 16 أيار/مايو 2006، وقّعت الجمهورية التشيكية والولايات المتحدة المعاهدة التكميلية الثانية المتعلقة بتسليم المجرمين والمعاهدة التكميلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، المعدلتين لمعاهدتيهما الثنائيتين لعامي 1925 و 1998.
    7. Demande en outre instamment aux organismes multilatéraux et bilatéraux de coordonner les activités qu'elles entreprendront pour appuyer la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités; UN 7- يحثّ كذلك الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية على التنسيق في دعم تنفيذ إطار بناء القدرات هذا ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus