Les contacts bilatéraux entre les parties géorgienne et abkhaze se sont multipliés, surtout ces dernières semaines. | UN | وقد زادت بشكل ملحوظ الاتصالات الثنائية بين الطرف الجورجي والطرف اﻷبخازي وخاصة في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Il existe de nombreux accords et arrangements bilatéraux entre les États intéressés et leurs sociétés nationales de pétrole et de gaz. | UN | فثمة العديد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية بين الدول المعنية وبين شركاتها الوطنية للنفط والغاز الطبيعي. |
Des accords bilatéraux entre les deux pays sont donc devenus impératifs. | UN | ومن ثم، أصبحت الاتفاقات الثنائية بين كلا البلدين أمراً لا بد منه. |
Cette coopération passe généralement par la conclusion d'accords bilatéraux entre les États concernés. | UN | ويتم هذا التعاون عموما بإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول المعنية. |
Pour améliorer la capacité d'intervention du système des Nations Unies face aux situations d'urgence, on a encouragé la conclusion d'accords bilatéraux entre les organismes opérationnels. | UN | ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية. |
Les deux parties ont estimé que cette avancée témoignait du succès des pourparlers bilatéraux entre les deux pays. | UN | ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعكس نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين. |
Les deux parties ont estimé que cette avancée témoignait du succès des pourparlers bilatéraux entre les deux pays. | UN | ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعبر عن نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين. |
Il ne fait aucun doute qu'une telle perspective contribuera également à améliorer les liens bilatéraux entre les pays de la région. | UN | ومما لاشك فيه أن ذلك المنظور سيساعد أيضا على تحسين العلاقات الثنائية بين بلدان المنطقة. |
Nous nous félicitons des mesures importantes qui ont été prises dans le contexte d'accords bilatéraux entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie pour réduire leurs arsenaux considérables d'armes nucléaires. | UN | وإننا نلاحظ التدابير الواسعة النطاق ونرحب بهذه التدابير التي اتخذت في سياق الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض مخزوناتهما الهائلة من اﻷسلحة النووية. |
En même temps, il a été convenu d'inscrire une question relative à la paix et à la sécurité à l'ordre du jour des pourparlers bilatéraux entre les deux pays, à titre de point prioritaire, en même temps que celui du Cachemire. | UN | وفي الوقت ذاته، تم الاتفاق على إدراج بند بشأن السلم والأمن على جدول أعمال المحادثات الثنائية بين الهند وباكستان، كمسألة ذات أولوية، بالإضافة إلى جانب البند المتعلق بكشمير. |
Ces activités jouent un rôle important dans le développement de contacts bilatéraux entre les parties et contribuent à intéresser directement les résidents locaux au maintien et au renforcement de la paix et de la stabilité. | UN | ومثل هذه اﻷنشطة لها أهميتها في تنمية الاتصالات الثنائية بين الجانبين ﻷن من شأنها إيجاد مصلحة حقيقية بين صفوف السكان المحليين في صون وزيادة السلم والاستقرار. |
En outre, des ateliers et d’autres activités participatives ont permis de multiplier les échanges bilatéraux entre les pays d’Afrique et la Chine, l’Inde, l’Indonésie et la République de Corée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أحدثت حلقات العمل المشتركة واﻷنشطة التعاونية اﻷخرى زيادة في التبادلات الثنائية بين البلدان اﻷفريقية وإندونيسيا، وجمهورية كوريا، والصين والهند. |
De nombreux accords et alliances commerciaux bilatéraux entre les pays de la région ont été négociés au cours des quelques dernières années. | UN | خلال السنوات القليلة الماضية، جرى التفاوض بشأن كثير من الاتفاقات والتحالفات التجارية الثنائية بين بلدان المنطقة وعقد ترتيبات بشأنها. |
À ce sujet, la mission a dit craindre que le niveau, la teneur et la fréquence des contacts bilatéraux entre les gouvernements intéressés ne soient pas suffisants pour assurer la coopération voulue. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت البعثة عن التشكك في أن مستوى ومحتوى وتواتر الاتصالات الثنائية بين الحكومات المعنية لا يكفي لضمان تحقيق التعاون اللازم. |
Une autre série de négociations aux fins d'accords d'investissements bilatéraux entre les pays les moins avancés et les pays exportateurs de capitaux est actuellement en préparation. | UN | وعلاوة على ذلك، تُبذل جهود لتنظيم جولة أخرى من المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية بين أقل البلدان نموا والبلدان المصدرة لرأس المال. |
En conséquence, les flux d'investissement bilatéraux entre les deux pays se sont récemment équilibrés. | UN | وقد تمخض ذلك عن تدفقات استثمارية ثنائية بين البلدين تكاد أن تكون متساويةً مؤخراً. |
Accords bilatéraux entre les Gouvernements libérien et sierra-léonais; facilitation des négociations entre les Gouvernements concernant le rapatriement | UN | وُضعت ترتيبات ثنائية بين حكومتي ليبريا وسيراليون؛ ويُسِّرت المفاوضات بين الحكومات فيما يتعلق بعملية العودة |
Dans de nombreux cas, les conflits de cette nature sont réglés dans le cadre d’accords bilatéraux entre les États concernés. | UN | ففي حالات كثيرة، تعالج تلك المنازعات في إطار اتفاقات ثنائية بين الدول. |
Un autre représentant a appuyé ce point de vue et recommandé la tenue d'entretiens bilatéraux entre les Parties concernées et le Comité des choix techniques pour les produits médicaux. | UN | وردد ممثل آخر تلك النقاط داعياً إلى إجراء مناقشات ثنائية بين تلك الأطراف ولجنة الخيارات التقنية الطبية. |
Notant l'existence d'activités humanitaires qui apportent un soutien à certaines opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et l'utilité des arrangements bilatéraux entre les États Membres concernés aux fins de consultations pour assurer la protection juridique du personnel participant à ces activités, | UN | وإذ تلاحظ وجود أنشطة إنسانية لدعم بعض عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وجدوى وجود ترتيبات ثنائية بين الدول اﻷعضاء المعنية لاجراء مشاورات بشأن توفير الحماية القانونية لﻷفراد المشتركين في تلك اﻷنشطة، |
Nombre d'accords bilatéraux entre les parties | UN | عدد الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الأطراف |