Tient les représentants extérieurs des organisations des Nations Unies, des organismes bilatéraux et des organisations non gouvernementales, le Gouvernement et la RENAMO informés de tous faits nouveaux concernant le programme d'assistance humanitaire. | UN | ويبقي الممثلين الميدانيين لمؤسسات اﻷمم المتحدة، إلى جانب الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية والحكومية وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، على علم بالتطورات المتصلة ببرنامج المساعدة اﻹنسانية. |
Tient les représentants extérieurs des organisations des Nations Unies, des organismes bilatéraux et des organisations non gouvernementales, le Gouvernement et la RENAMO informés de tous faits nouveaux concernant le programme d'assistance humanitaire. | UN | ويبقي الممثلين الميدانيين لمؤسسات اﻷمم المتحدة، إلى جانب الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية والحكومية وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، على علم بالتطورات المتصلة ببرنامج المساعدة اﻹنسانية. |
Le PNUD avait par ailleurs participé à des activités d'analyse et d'élaboration de programmes, ainsi qu'à des activités de formation, en collaboration avec des organismes bilatéraux et des organisations non gouvernementales. | UN | وشارك البرنامج اﻹنمائي أيضا في أنشطة لاستعراض وتطوير البرامج التعاونية وأنشطة تدريبية مع الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
L'appel de fonds éclair lancé en faveur d'El Salvador a permis de recueillir 6,5 millions de dollars auprès des donateurs bilatéraux et des organisations multilatérales. | UN | وفي السلفادور أسفر نداء عاجل عن جمع 6.5 ملايين دولار من المانحين الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Les efforts récents de la Banque mondiale et des banques de développement régional, des organismes du système des Nations Unies, des donateurs bilatéraux et des organisations non gouvernementales, ont contribué à atténuer les effets négatifs des crises et de leurs répercussions. | UN | وقد ساعدت الجهود التي بذلت مؤخرا من جانب البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية؛ ومنظومة اﻷمم المتحدة؛ وبعض المانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية على تخفيف ما لهذه اﻷزمات من آثار سلبية ومخلفات. |
La surveillance de la montée du niveau de la mer est en bonne voie, en partenariat avec des donateurs bilatéraux et des organisations régionales. | UN | وقد أحرزت عملية رصد ارتفاع مستوى البحر تقدما كبيرا بفضل شراكة مع جهات مانحة ثنائية ومنظمات إقليمية. |
Le PNUD avait par ailleurs participé à des activités d'analyse et d'élaboration de programmes, ainsi qu'à des activités de formation, en collaboration avec des organismes bilatéraux et des organisations non gouvernementales. | UN | وشارك البرنامج اﻹنمائي أيضا في أنشطة لاستعراض وتطوير البرامج التعاونية وأنشطة تدريبية مع الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
Sous la direction de M. Merrem, des organismes des Nations Unies, des organismes bilatéraux et des organisations non gouvernementales ont élaboré un projet de document qui traite de l'aide concrète à apporter au processus de paix. | UN | وأعدت وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية، بقيادة السيد ميريم، مشروع وثيقة تتناول احتياجات محددة لدعم عملية السلام. |
C'est la volonté politique de consacrer à ces objectifs les ressources limitées dont dispose le pays qui a permis d'atteindre ce résultat, avec l'appui de l'ONU, des donateurs bilatéraux et des organisations non gouvernementales. | UN | وقد تحققت هذه النتائج بفضل الإرادة السياسية لتوجيه الموارد المحدودة نحو تحقيق هذه الأهداف، وحظيت هذه العملية بدعم الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
Au niveau international, le PNUCID s'efforcera de mieux coordonner son action avec celles des autres organismes des Nations Unies, des institutions financières internationales, des donateurs bilatéraux et des organisations non gouvernementales et favorisera l'instauration de liens concrets de coopération aux niveaux régional et national. | UN | وأما على الصعيد الدولي، فإن اليوندسيب سوف يحرص على زيادة التنسيق والتعاون مع سائر وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وسوف يسهم في تطوير التعاون الملموس على الصعيدين الاقليمي والوطني. |
Elle coopère étroitement aussi avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et d'autres membres compétents de l'équipe de pays des Nations Unies ainsi qu'avec des donateurs bilatéraux et des organisations régionales ou sous régionales. | UN | وهي تعمل أيضاً على نحو وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والأعضاء المعنيين الآخرين في فريق الأمم المتحدة القطري، وكذلك مع الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية. |
À terme, l'objectif est de prouver que toutes les dépenses engagées à ce titre sont directement liées à l'exécution des programmes, pratique en usage dans de nombreux autres organismes de développement, notamment des organismes bilatéraux et des organisations non gouvernementales. | UN | ويتمثل الهدف، بمرور الوقت، في أن ترتبط كل هذه النفقات مباشرة بإنجاز البرامج - وهو أسلوب معتمد للممارسة في كثير من المنظمات الإنمائية الأخرى، بما فيها الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
Une fois l'appel lancé, le Coordonnateur résident des Nations Unies a facilité la mise en route d'une évaluation de l'impact et des conséquences de la sécheresse effectuée conjointement par le Gouvernement, les organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et des organisations non gouvernementales. | UN | 4 - وقام منسق الأمم المتحدة المقيم، عقب توجيه النداء الطارئ، بتيسير إجراء تقييم سريع مشترك لتأثير الجفاف وعواقبه، من جانب الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
Des banques multilatérales de développement, des donneurs bilatéraux et des organisations internationales encouragent le transfert de technologies par le biais de différents projets, mais beaucoup reste à faire. | UN | ومع أن المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية تقوم بتشجيع نقل التكنولوجيا عن طريق مشاريع فردية، هناك الكثير مما يلزم القيام به(). |
Le Conseil de sécurité réaffirme que l'aide d'autres fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, des institutions financières internationales, des donateurs bilatéraux et des organisations non gouvernementales doit venir compléter la contribution de l'ONU au maintien de la paix, afin d'aider le peuple timorais à mettre en place un système social et une économie viables. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أهمية استكمال مساهمة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام بغيرها من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية لمساعدة شعب تيمور الشرقية على بناء نظام اجتماعي واقتصادي تتوافر لهما أسباب الدوام. |
54. De nombreux pays en développement et pays en transition dépendent largement de sources extérieures, qui peuvent être des fonds remis à titre gratuit et des prêts consentis par des organisations internationales, des programmes bilatéraux et des organisations à but non lucratif; ces ressources doivent faire l'objet d'une politique de l'État bien définie. | UN | ٤٥ - والكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية يعتمد اعتمادا شديدا على المصادر الخارجية لتغطية جزء على اﻷقل من الاحتياجات المالية لحكوماته. وهذه المصادر تشمل أموال الهبات والقروض المقدمة من المنظمات الدولية، والبرامج الثنائية والمنظمات غير الساعية الى الربح، وهذه تحتاج الى سياسة حكومية واضحة. |
Des succès ont été enregistrés lors des situations d'urgence ou des conflits qu'ont connus le Timor oriental et la Guinée, pays dans lesquels une action concertée entre l'UNICEF, d'autres organismes des Nations Unies, les parties à des arrangements bilatéraux et des organisations non gouvernementales internationales en vue d'immuniser les enfants contre la rougeole a permis d'éviter des épidémies dans ces régions à haut risque. | UN | 37 - وكان النجاح ملحوظا إبان حالات الطوارئ والصراع في تيمور الشرقية وغينيا، حيث أسفرت الجهود التعاونية المشتركة بين اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات الثنائية والمنظمات الدولية غير الحكومية، والرامية إلى تحصين الأطفال ضد الحصبة، عن الوقاية من ذلك الوباء في هذه المناطق التي تعد احتمالات الإصابة فيها كبيرة. |
Étant donné que des donateurs bilatéraux et des organisations régionales et multilatérales ont rendu compte d’activités menées dans les mêmes domaines pendant la même période, ils ont peut-être communiqué des renseignements portant sur les mêmes projets. | UN | ٥ - وبما أن المانحين الثنائيين والمنظمات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف قد أبلَغت عن نفس المجالات البرنامجية للفترة نفسها، فمن المحتمل أن تكون قد قدمت بعض المعلومات عن المشروع نفسه. |
Les interventions d'après crise des gouvernements, des partenaires bilatéraux et des organisations non gouvernementales ainsi que des organismes des Nations Unies ont pour caractéristique d'être conçues sous forme de projets de réhabilitation rapide dans les domaines de l'eau et de l'assainissement, du logement, de l'irrigation, de la sécurité alimentaire et de la santé. | UN | 13 - اتسمت الاستجابات غداة النزاعات من جانب الحكومات الوطنية والشركاء الثنائيين والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة دائما، بمشروعات إعادة التأهيل السريعة ذات الصلة بالمياه والتصحاح، وبالإسكان والري والأمن الغذائي والصحة. |
L'assistance technique fournie par des donateurs bilatéraux et des organisations internationales dans le secteur de l'énergie devrait notamment porter sur des méthodes efficaces de production et d'utilisation de l'énergie. | UN | وينبغي للمساعدة التقنية المقدمة من جهات مانحة ثنائية ومنظمات دولية في قطاع الطاقة أن تشتمل على عناصر قوية لوضع أساليب فعالة لإنتاج واستخدام الطاقة. |