Le Comité engage également l'État partie à conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination des Mexicaines. | UN | وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان التي تقصدها النساء المكسيكيات. |
Conclusion d'arrangements bilatéraux et multilatéraux avec d'autres États en vue de renforcer l'efficacité du processus d'entraide judiciaire | UN | إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول الأجنبية بهدف تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة |
S'efforcer de conclure des accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux avec d'autres États pour permettre l'extradition ou pour en accroître l'efficacité; | UN | السعي إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول أخرى من أجل تنفيذ تسليم المجرمين أو تعزيز فعّاليته؛ |
:: Continuer de prendre des mesures énergiques en vue de conclure et de mettre en œuvre des accords bilatéraux et multilatéraux avec d'autres États afin d'améliorer l'efficacité des diverses formes de coopération internationale; | UN | :: مواصلة اتخاذ خطوات نشطة تجاه إبرام الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى وتنفيذ هذه الاتفاقات بغرض تحسين فعالية أشكال التعاون الدولي المختلفة. |
Dans le rapport, il est déclaré qu'à l'échelle internationale, les Tonga ont passé des accords de coopération bilatéraux et multilatéraux avec d'autres pays. | UN | الفقرة الفرعية 2 (ب) ذكر في التقرير أن هناك علاقات للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان الأخرى. |
Continuer d'étudier la possibilité de participer activement à des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers (en particulier des pays non européens) afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale; | UN | :: مواصلة استكشاف فرص المشاركة الفعلية في الاتفاقات الثنائية والمتعدّدة الأطراف مع البلدان الأجنبية (وخصوصاً البلدان غير الأوروبية)، بهدف تعزيز فعالية الأشكال المختلفة من التعاون الدولي؛ |
Aussi, a-t-il signé les accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays amis voisins en vue de renforcer la coopération dans la région pour faire face à ce problème. | UN | ووقّعنا كذلك على اتفاقيات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان صديقة مجاورة لنا لتعزيز التعاون الإقليمي بغية التصدي لهذه المشكلة. |
Fin 2007, le Gouvernement avait investi quelque 56 millions de dollars, sous forme de prêts et de subventions, dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux avec la Banque de développement des Caraïbes, la Banque mondiale et l'Union européenne afin de financer le Plan de développement du secteur éducatif. | UN | وكانت الحكومة قد استثمرت بحلول نهاية عام 2007 ما يقرب من 56 مليون دولار في شكل قروض ومنح من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع مصرف التنمية لمنطقة البحر الكاريبي، والبنك الدولي، والاتحاد الأوروبي، من أجل تمويل خطة تنمية قطاع التعليم. |
Il a recommandé au Bangladesh d'adopter une politique générale de migration qui tienne compte de la condition de la femme et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination. | UN | وأوصت باعتماد سياسة شاملة تراعي البُعد الجنساني فيما يتعلق بالهجرة وبإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد. |
Considérant qu'il est impossible d'empêcher la criminalité transfrontière telle que le trafic des êtres humains sans la collaboration des États, le Gouvernement éthiopien a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins. | UN | وإدراكا من حكومة إثيوبيا لاستحالة منع الجرائم العابرة للحدود كجريمة الاتجار بالبشر دون تضافر جهود الدول، فقد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة. |
Observation 34 : Le Comité suggère à l'État partie d'adopter une politique générale de migration qui tienne compte de la condition de la femme et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination, afin de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes bangladaises. | UN | 118 - الملاحظة 34: توصي اللجنة باعتماد سياسة شاملة للهجرة تكون مراعية للجنسين وبإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد، بغية كفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للعاملات البنغلاديشيات. |
Le Gouvernement du Royaume de Thaïlande a renforcé sa coopération dans le domaine de la protection des travailleurs et de la lutte contre la traite des êtres humains par la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays de la sous-région du Mékong. | UN | 39 - كثفت الحكومة الملكية التايلندية التعاون في مجالي العمالة ومكافحة الاتجار بالبشر من خلال اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان في منطقة نهر الميكونغ دون الإقليمية. |
47. La délégation a rappelé que s'agissant de la traite des enfants dans les plantations et le domaine agricole, la Côte d'Ivoire avait signé des instruments bilatéraux et multilatéraux avec des organisations internationales et des États pour mettre un terme à ce phénomène clandestin. | UN | 47- وفي معرض الحديث عن الاتجار بالأطفال في المزارع وفي الزراعة، ذكَّر الوفد بأن كوت ديفوار وقَّعت صكوكاً ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول ومنظمات دولية بهدف وضع حد لهذه الظاهرة السرية. |
En guise de mesure concrète en vue de promouvoir l'application intégrale du chapitre IV, l'Estonie est encouragée à continuer d'étudier la possibilité de participer à des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers, afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale. | UN | تُشجَّع إستونيا، كخطوة ملموسة لتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية تنفيذا كاملا، على مواصلة استكشاف فرص إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان الأجنبية بهدف تعزيز فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي. |
Des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays d'accueil doivent être considérés comme des mesures à court ou moyen terme car la solution à long terme aux problèmes des travailleurs migrants réside dans la création d'emplois locaux durables pour les hommes et les femmes. | UN | ذلك أن المبادرات الرامية إلى عقد ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول المستقبلة ينبغي تهيئتها كتدابير قصيرة أو متوسطة الأجل، نظرا لأن الحلول الطويلة الأجل لمشكلات هجرة العمال تكمن في إنشاء عمالة محلية قادرة على الاستدامة من أجل مواطنيها النساء والرجال. |
Le Comité suggère à l'État partie d'adopter une politique générale de migration qui tienne compte de la condition de la femme et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination, afin de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes bangladaises. | UN | 252- وتوصي اللجنة باعتماد سياسة هجرة شاملة تراعي المسائل الجنسانية وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد، من أجل ضمان تشجيع وحماية حقوق الإنسان للعاملات البنغلاديشيات المهاجرات. |
Continuer d'étudier la possibilité de participer activement à des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers (en particulier des pays non européens) afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale; et | UN | الاستمرار في استكشاف الفرص السانحة للاشتراك فعليا في اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان أجنبية (خاصة البلدان غير الأوروبية)، قصد زيادة فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي؛ |
:: Continuer d'étudier la possibilité de participer activement à des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers (en particulier des pays non européens) afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale; | UN | :: الاستمرار في استكشاف الفرص السانحة للمشاركة على نحو نشط في اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان أجنبية (خاصة البلدان غير الأوروبية)، بغية زيادة فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي؛ |
Continuer d'étudier activement des possibilités de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale; et | UN | :: مواصلة استكشاف فرص المشاركة الفعالة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأجنبية، بهدف تعزيز فاعلية مختلف أشكال التعاون الدولي؛ |
Continuer d'étudier la possibilité de participer activement à des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers (en particulier des pays non européens) afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale; | UN | :: مواصلة استكشاف فرص المشاركة الفعالة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأجنبية (وخصوصاً البلدان غير الأوروبية) بهدف تعزيز فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي؛ |
287. Le Comité se félicite de la promulgation en 2005 de la loi contre la traite d'êtres humains et de l'information fournie par la délégation selon laquelle le Ghana a conclu des accords de coopération bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins de la sousrégion en vue de lutter contre la traite transfrontalière. | UN | 287- ترحب اللجنة بسن قانون الاتجار بالبشر في عام 2005 وبما قدمه الوفد من معلوماتٍ أفادت بأن غانا قد أصبحت طرفاً في اتفاقات للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان المجاورة في المنطقة دون الإقليمية لمواجهة مشكلة الاتجار عبر الحدود. |
- Continuer d'étudier la possibilité de participer activement à des arrangements d'extradition bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers (en particulier non européens) afin d'accroître l'efficacité de l'extradition, bien que le système d'extradition national ne soit pas subordonné à l'existence d'un traité; | UN | - ينبغي، رغم أنَّ النظام المحلي لتسليم المجرمين لا يشترط وجود معاهدة كشرط أساسي للتسليم، مواصلة استكشاف الفرص المتاحة للمشاركة بنشاط في ترتيبات تسليم المجرمين الثنائية والمتعدّدة الأطراف مع بلدان أجنبية (وخاصة غير الأوروبية منها)، وذلك بهدف تعزيز فعالية تسليم المجرمين؛ |