"bilatéraux et régionaux de" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائية والإقليمية
        
    • ثنائية وإقليمية
        
    • ثنائية واقليمية
        
    La Bulgarie a pris l'initiative d'un certain nombre de mécanismes bilatéraux et régionaux de coopération sur ces questions et y a activement participé. UN وقد بادرت بلغاريا بعدد من ترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية بشأن هذه القضية وشاركت فيها بفعالية.
    Les accords bilatéraux et régionaux de libreéchange contiennent souvent des règles commerciales régionales différentes. UN تنص اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية عادة على قواعد تجارية إقليمية مختلفة.
    Le rôle de l'Agence en matière de vérification des engagements de non-prolifération des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à d'autres arrangements bilatéraux et régionaux de non-prolifération est indispensable au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ودور الوكالة في التحقق من التزامات الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من ترتيبات عدم الانتشار الثنائية والإقليمية يؤدي دوراً أساسيا في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes conscients que certains traités bilatéraux et régionaux de limitation des armements autorisent l'utilisation de MTN à des fins de vérification. UN إننا ندرك أن ثمة معاهدات ثنائية وإقليمية معينة لتحديد اﻷسلحة تتيح استخدام عمليات رصد التجارب النووية ﻷغراض التحقق.
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    Considérant que l'expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l'échange multilatéral d'informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c'est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN واذ ترى أن التجربة في مجال مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية وكذلك المنظمات الدولية المعنية ، مدعما ، عند الاقتضاء ، باتفاقات ثنائية واقليمية بشأن تقاسم المعلومات ، هو أمر أساسي في منع تسريب السلائف ،
    Plusieurs participants ont souligné le rôle joué par l'infrastructure informatique d'INTERPOL, notamment le système du Bureau central national ainsi que l'importance des dispositifs bilatéraux et régionaux de coopération au traçage. UN وأبرز عدد من المشاركين دور البنية التحتية للمعلومات لدى الانتربول، لا سيما نظام المكتب الوطني المركزي، ولاحظوا كذلك قيمة الأطر الثنائية والإقليمية للتعاون في مجال تعقب الأسلحة.
    Mais la marge d'action des gouvernements en matière d'intervention et de réglementation n'a fait que se réduire depuis lors, en particulier du fait des conditions dont sont assortis les prêts et des règles actuelles de l'OMC, ainsi que de la forte augmentation du nombre d'accords bilatéraux et régionaux de libreéchange. UN إلا أن حيِّز السياسات المتاح لتدخُّل الحكومة ولقيامها بوضع أنظمة قد ازداد انكماشاً منذ ذلك الحين. وقد نجم هذا، على وجه الخصوص، نتيجة لمشروطيات الإقراض وللقواعد الحالية الصادرة عن منظمة التجارة العالمية، ونتيجة كذلك لحدوث زيادات كبيرة في اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية.
    Mais la marge d'action des gouvernements en matière d'intervention et de réglementation n'a fait que se réduire depuis lors, en particulier du fait des conditions dont sont assortis les prêts et des règles actuelles de l'OMC, ainsi que de la forte augmentation du nombre d'accords bilatéraux et régionaux de libreéchange. UN إلا أن حيِّز السياسات المتاح لتدخُّل الحكومة ولقيامها بوضع أنظمة قد ازداد انكماشاً منذ ذلك الحين. وقد حدث هذا، على وجه الخصوص، نتيجة لمشروطيات الإقراض وللقواعد الحالية الصادرة عن منظمة التجارة العالمية، ونتيجة كذلك لحدوث زيادات كبيرة في اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية.
    Les dépenses de voyages couvrent aussi les préparatifs bilatéraux et régionaux de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, ainsi que la participation de hauts fonctionnaires à des discussions de haut niveau sur l'économie verte, les changements climatiques et les cadres institutionnels pour le développement durable. UN وتتعلق احتياجات السفر أيضا بالأعمال التحضيرية الثنائية والإقليمية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وكذلك بمشاركة كبار الموظفين في المناقشات الرفيعة المستوى بشأن الاقتصاد الأخضر، وتغير المناخ، والأطر المؤسسية للتنمية المستدامة.
    Les accords bilatéraux et régionaux de libre-échange proliféraient, avec quelque 226 accords actuellement en vigueur comportant des obligations ayant des incidences sur les principes de non-discrimination et de traitement de la nation la plus favorisée ainsi que sur la marge d'action des pays en développement. UN وأخذت اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية في التكاثر فبلغ عدد الاتفاقات الجاهزة للتنفيذ منها نحو 226 اتفاقاً، فضلاً عن التزامات لها آثار على مبدأ الدولة الأولى بالرعاية ومبدأ عدم التمييز وحيز السياسات العامة للبلدان النامية.
    En outre, l'examen de la cible 17 permettrait à l'équipe spéciale d'appliquer les critères à une importante dimension du commerce international, celle du régime de la propriété intellectuelle dans le cadre de l'Accord de l'OMC sur les ADPIC et aussi de nombreux accords bilatéraux et régionaux de libreéchange. UN كما أن بحث الهدف 17 سوف يمكِّن فرقة العمل من تطبيق المعايير على بُعد مهم من أبعاد التجارة الدولية، وهو نظام الملكية الفكرية، من خلال اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والعديد من اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية.
    Ce dialogue impliquerait des partenariats axés sur l'approvisionnement et les prix ainsi que sur les aspects de la protection de la propriété intellectuelle liés au commerce dans le cadre de l'OMC et des accords bilatéraux et régionaux de libreéchange impliquant les institutions concernées; UN وهذا الحوار من شأنه أن ينطوي على شراكات تركز على الشراء والتسعير فضلاً عن جوانب حماية الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة داخل المنظمة العالمية للتجارة واتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية التي تشترك فيها المؤسسات ذات الصلة؛
    En mars 2011, une réunion spéciale d'experts sur les mesures de facilitation du commerce prévues dans les accords bilatéraux et régionaux de libre-échange a débouché sur l'achèvement d'une publication en décembre 2011. UN وفي آذار/ مارس 2011، أفضى عقد اجتماع الخبراء المخصص() بشأن تدابير تيسير التجارة المنصوص عليها في اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية إلى إنجاز أحد المنشورات في كانون الأول/ ديسمبر 2011.
    Les données d'expérience et compétences spécialisées accumulées par les organismes internationaux, les organes permanents de vérification et les accords bilatéraux et régionaux de vérification et de contrôle ont été d'un concours très précieux et ont permis d'enrichir les approches, méthodes et technologies de vérification et d'en mettre au point de nouvelles. UN 6 - وقدمت الوكالات الدولية وهيئات التحقق الدائمة والترتيبات الثنائية والإقليمية القائمة للتحقق والرصد بتجاربها وخبراتها المتراكمة إسهامات قيّمة أثْرت أعمال التحقق وساعدت في إعطاء زخم لعملية استحداث نهج وطرائق وتكنولوجيات جديدة في هذا المجال.
    Au vu de la récente prolifération des accords commerciaux bilatéraux et régionaux, de nombreux participants ont réaffirmé l'utilité du système commercial multilatéral et du principe de la nation la plus favorisée, et l'importance du multilatéralisme dans la gouvernance commerciale. UN 39 - وفي ضوء الانتشار الأخير لاتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية أعاد كثير من الوفود التأكيد على قيمة النظام التجاري المتعدد الأطراف ومبدأ الدولة الأولى بالرعاية وأهمية التعددية في الإدارة الرشيدة للتجارة.
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    Considérant que l'expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l'échange multilatéral d'informations entre les autorités compétentes de tous les États concernés et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l'information lorsque c'est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    5. Invite les États Membres à conclure des accords ou des arrangements bilatéraux et régionaux de coopération internationale en matière pénale et, ce faisant, à tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention contre la corruption ainsi que de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant et de la Convention de 1988; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأن تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛
    5. Invite les États Membres à conclure des accords ou des arrangements bilatéraux et régionaux de coopération internationale en matière pénale et, ce faisant, à tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention contre la corruption ainsi que de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant et de la Convention de 1988; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأن تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN واذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية ، وكذلك المنظمات الدولية المعنية ، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية واقليمية لتقاسم المعلومات ، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus