"bilingue et interculturel" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات
        
    • ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات
        
    • المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات
        
    • الثنائي اللغة والتعليم المتعدد الثقافات
        
    • ثنائي اللغة ومشتركاً بين الثقافات
        
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    2. Enseignement bilingue et interculturel UN 2- التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات
    4. Enseignement bilingue et interculturel UN 4- التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات
    Un financement est nécessaire pour assurer aux enseignants bilingues une formation suffisante, créer des centres de formation d'enseignants et élaborer des matériels d'enseignement bilingue et interculturel. UN فالتمويل ضروري من أجل تدريب مدرسين ثنائيي اللغة تدريباً جيداً، ومن أجل إقامة مراكز لتدريب المعلمين وشراء المواد اللازمة للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN وهذا ينطوي على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات ويشمل مشاركة الشعوب الأصلية.
    Un représentant du Ministère de l'éducation du Mexique a fait un exposé sur les expériences d'enseignement bilingue et interculturel. UN 15 - قدم ممثل لوزارة التعليم المكسيكية بيانا عن خبرات التعليم الثنائي اللغة والتعليم المتعدد الثقافات.
    24. Dans divers cas, les organes conventionnels ont insisté sur la nécessité de renforcer les programmes et les institutions d'enseignement bilingue et interculturel. UN 24- وفي حالات شتى، أكدت الهيئات المنشأة بمعاهدات ضرورة تعزيز برامج ومؤسسات التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    1. Enseignement bilingue et interculturel UN 1- التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات
    L'enseignement bilingue et interculturel était souvent considéré comme un moyen permettant d'améliorer l'éducation autochtone mais les États manquaient souvent d'enseignants et de matériels bilingues pour mettre en œuvre les programmes correspondants. UN ومع أن التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات كثيراً ما يعتبر وسيلة لتحسين الشعوب الأصلية، فإن الدول تفتقر في كثير من الأحيان إلى مدرسين ثنائيي اللغة مؤهلين تأهيلاً كافياً، كما تفتقر إلى المواد اللازمة لوضع البرامج التعليمية ذات الصلة موضع التنفيذ.
    78. L'UNESCO appuie diverses initiatives, comme le projet d'enseignement bilingue et interculturel maya à l'école primaire, mis en œuvre au Guatemala. UN 78- وتدعم اليونسكو مبادرات عديدة، مثل مشروع التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات الخاص بأطفال شعب المايا والجاري تنفيذه في المدارس الابتدائية بغواتيمالا.
    19. L'acceptabilité et l'adaptabilité ont systématiquement été abordées par les organes conventionnels à propos notamment des programmes d'enseignement, prenant ou non en compte la culture et les besoins des enfants autochtones, et de l'enseignement bilingue et interculturel. UN 19- إن إمكانية القبول وإمكانية التكيف مسألتان ما فتئت تطرحهما بانتظام الهيئات المنشأة بمعاهدات بخصوص مدى تلبية مناهج التعليم الدراسية الملائمة ثقافياً احتياجات أطفال الشعوب الأصلية واحتياجات التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Costa Rica de renforcer les modèles d'enseignement bilingue et interculturel pour les enfants autochtones et d'intégrer l'enseignement sur les cultures autochtones dans les programmes scolaires nationaux, en vue de promouvoir le respect de la diversité. UN 62- أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعزز كوستاريكا نماذج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات لفائدة أطفال السكان الأصليين، وبأن تدرج التعريف بثقافات الشعوب الأصلية في منهاج المدارس الوطنية بغرض تعزيز احترام التنوّع(105).
    538. Il est relevé notamment que l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme a pris des mesures importantes dans le domaine de l'enseignement bilingue et interculturel, de l'intégration des étudiants boursiers autochtones dans le système scolaire classique, et de l'aide financière en vue de réaliser des projets pour relever le niveau de vie de certaines communautés. UN ٥٣٨ - وهي تلاحظ أيضا أن المعهد الوطني لمناهضة التمييز وكراهية اﻷجانب والعنصرية قد اتخذ تدابير هامة في مجال التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات وإدماج الطلبة الحائزين من السكان اﻷصليين على منح دراسية في النظام التعليمي التقليدي وتقديم المساعدة المالية بغية إنجاز مشاريع لرفع مستوى معيشة بعض الجماعات.
    53. Plusieurs États ont appelé l'attention sur la protection juridique de l'enseignement bilingue et interculturel. UN 53- وجهت عدة دول الانتباه إلى حمايتها القانونية للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    54. Différents États Membres ont mentionné l'existence d'un institut national d'enseignement bilingue et interculturel. UN 54- وقدمت دول أعضاء شتى شرحاً عن المؤسسات الوطنية للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    43. Les deux Rapporteurs spéciaux ont pris note des initiatives prises par les gouvernements et les peuples autochtones pour faciliter l'accès à l'éducation par le biais de l'enseignement bilingue et interculturel. UN 43- أفاد المقرران كلاهما عن مبادرات اتخذتها حكومات وشعوب أصلية لمعالجة مسألة إمكانية الحصول على التعليم من خلال ترويج التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    44. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a noté qu'il était important que l'enseignement bilingue et interculturel soit reconnu en droit, soit dans la Constitution, soit en vertu d'une loi. UN 44- ونوه المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية بأهمية إرساء أساس قانوني، في الدستور أو بمقتضى أحكام القانون، يقر بالتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    En ce qui concerne l'Équateur, le Rapporteur spécial a indiqué en 2006 que l'enseignement bilingue et interculturel était déjà reconnu dans la Constitution de 1998 en tant que droit collectif (A/HRC/4/32/Add.2). UN وفي حالة إكوادور، أفاد المقرر الخاص في عام 2006 أن التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات قد بات معترفاً به في دستور عام 1998 بوصفه حقاً جماعياً (A/HRC/4/32/Add.2).
    45. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a constaté que plusieurs pays avaient créé des programmes et des institutions publics d'enseignement bilingue et interculturel. UN 45- ووجد المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية أن بلداناً عديدة قد أنشأت مؤسسات وبرامج عامة من أجل التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN وهذا ينطوي على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات ويشمل مشاركة الشعوب الأصلية.
    Mais en même temps ces programmes favorisent l'ouverture de la communauté sur la société du pays; il faut donc introduire à un âge précoce l'apprentissage de la langue régionale ou nationale en mettant en place un système d'enseignement tout à la fois bilingue et interculturel. UN وفي الوقت نفسه، تشجِّع هذه البرامج انفتاح هذه المجتمعات على مجتمع البلد؛ وعليه، يجب البدء في تعليم اللغة الإقليمية أو الوطنية في سنٍّ مبكرة، وذلك بوضع نظام للتعليم يكون في الوقت نفسه ثنائي اللغة ومشتركاً بين الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus