"bill of rights" - Traduction Français en Arabe

    • شرعة الحقوق
        
    • ميثاق الحقوق
        
    • قانون الحقوق
        
    Adoption des lois : effet sur la Bill of Rights Ordinance UN اعتماد القوانين: أثرها على قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ
    L'article 18 du Bill of Rights protège lui aussi le droit de former des syndicats et d'y adhérer. UN والحق في تشكيل نقابات عمالية والانضمام إليها مضمون أيضا بموجب المادة 18 من شرعة الحقوق.
    L'article 19 du Bill of Rights traduit dans le droit interne les dispositions de l'article 23 du Pacte. UN وتنص المادة 19 من شرعة الحقوق على تطبيق أحكام المادة 23 من العهد محليا.
    Ainsi ont été adoptées, depuis 1991, 29 lois modificatrices visant à harmoniser les textes législatifs avec les dispositions de la Bill of Rights Ordinance. UN فصدر منذ عام ١٩٩١ ٩١ قانونا أو أمرا تعديليا لمواءمة التشريع القائم مع ميثاق الحقوق.
    Celle-ci se fonde sur la primauté du droit, l'indépendance réelle du judiciaire et l'application effective des dispositions de la Bill of Rights Ordinance, qui en sont des garanties fiables. UN فتعتمد حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ على سيادة القانون، والاستقلال الحقيقي للقضاء، وفعالية ميثاق الحقوق.
    En conséquence, le New Zealand Bill of Rights protège les citoyens contre tout acte discriminatoire du Gouvernement. UN وبناء عليه، فإن قانون الحقوق النيوزيلندي يحمي المواطنين من أي عمل تمييزي ترتكبه الحكومة.
    Charte néozélandaise des droits de l'homme de 1990 (Bill of Rights Act) UN قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990
    Charte néozélandaise des droits de 1990 (Bill of Rights Act) UN قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990
    Charte néozélandaise des droits de l'homme de 1990 (Bill of Rights Act) UN قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990
    Charte néozélandaise des droits de 1990 (Bill of Rights Act) UN قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990
    Bill of Rights Ordinance (Ordonnance relative à la Déclaration des droits) Adoption des lois : effets sur la BORO UN قانون شرِعَة الحقوق اعتماد القوانين: الأثر المختلف في قانون شرعة الحقوق
    Adoption des lois: effet sur la Bill of Rights Ordinance UN اعتماد القوانين: أثرها على قانون شرعة الحقوق
    Il a également cette latitude dans les cas de demandes fondées concernant une violation de la Bill of Rights Ordinance ou du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tel qu'il s'applique à Hong Kong. UN ويعود له أيضاً أمر استعمال هذه السلطة التقديرية في الطلبات الجديرة بالاعتبار حيثما أصبح انتهاك قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما يطبق فيها مشكلة.
    Dispositions de la Loi fondamentale et de la Bill of Rights Ordinance de Hong Kong relatives aux droits de l'homme UN أحكام حقوق الإنسان في القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ
    123. Les amendements à la Constitution postérieurs au Bill of Rights couvrent des sujets très divers. UN 123- وتشمل التعديلات الدستورية اللاحقة على شرعة الحقوق الأصلية نطاقا واسعا من المواضيع.
    Protection contre des actes de torture aux termes de la Bill of Rights Ordinance UN الحماية من التعذيب، وما إلى ذلك، بموجب ميثاق الحقوق
    De tels pouvoirs peuvent légitimement être qualifiés " d'arbitraires " au sens des articles pertinents de la Bill of Rights Ordinance. UN فقد توصف هذه التصرفات منطقيا بأنها " تعسفية " بالمعنى المقصود في المواد ذات الصلة من ميثاق الحقوق.
    Selon la Cour, le simple fait de considérer une infraction comme purement matérielle n'est pas en soi incompatible avec la Bill of Rights Ordinance. UN ورأت المحكمة أن مجرد كون الجريمة جريمة ترتب مسؤولية صرفة لا يعني عدم الاتساق مع ميثاق الحقوق.
    Si, après cette démarche, une infraction est, dans l'intérêt général, déclarée purement matérielle, la notion de responsabilité objective n'est pas jugée incompatible avec la Bill of Rights Ordinance. UN غير أنه إذا اعتُبرت الجريمة، جريمة ترتب مسؤولية صرفة في ضوء المصلحة العامة، فإنها لن تتعارض مع ميثاق الحقوق.
    Le droit de chacun à la reconnaissance de sa personnalité juridique est formellement garanti par l'article 13 de la Bill of Rights. UN فكل شخص في هونغ كونغ يتمتع بالحق في أن يعترف له بالشخصية القانونية. وهذا الحق تكفله رسميا المادة ٣١ من ميثاق الحقوق.
    L'article 4 du New Zealand Bill of Rights de 1990 prévoit que ses dispositions ne doivent pas prévaloir sur d'autres textes. UN وتحمي المادة 4 من قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990 التشريعات الأخرى من إبطالها بموجب ذلك القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus