Il s'est également produit une érosion catastrophique de la diversité biologique et des ressources écologiques en Haïti. | UN | وحدث أيضا تآكل ذو أبعاد كارثية في التنوع البيولوجي والموارد البيئية في هايتي. |
Les connaissances et la sagesse des autochtones et des communautés locales sont critiques pour la conservation et la gestion d'une grande partie de la diversité biologique et des ressources naturelles de la planète et elles peuvent être précieuses pour des modes de pensée scientifiques contemporains. | UN | فمعرفة المجتمعات الأصلية والمحلية وحكمتها أمر حاسم بالنسبة للحفاظ على قدر كبير من التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية في العالم وإدارتها، ومن الممكن أن تثري طرق التفكير العلمية المعاصرة. |
Elle évalue les risques d'extinction de certaines espèces et dirige des projets de conservation visant à une gestion viable de la diversité biologique et des ressources naturelles. | UN | ويقوم الاتحاد بتقدير مدى خطر انقراض الأنواع ويأخذ بزمام المبادرة في مشاريع الحفظ التي تهدف إلى الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي والموارد الطبيعية. |
L'établissement de couverts dans les plantations de café à l'aide des arbres servant de bois d'œuvre ou à d'autres usages joue également un rôle important dans la protection de la diversité biologique et des ressources naturelles. | UN | كما أن بناء المظلات، المقامة في مزارع البن من الأشجار، للحصول على الأخشاب أو لأغراض أخرى، يلعب دورا هاما في حماية التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية. |
Elle rappelle que les peuples autochtones ont subi des injustices à cause de la colonisation, évoque les dangers liés à la mondialisation, et reconnaît l'importance du savoir traditionnel, de la diversité biologique et des ressources génétiques. | UN | ويشير إلى الحيف الذي عانوه نتيجة الاستعمار، ويسلط الضوء على التهديد الذي تطرحه العولمة حالياً. ويعترف أيضاً بأهمية المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي والحفاظ على الموارد الوراثية. |
L’Agence fédérale de protection de l’environnement, créée en 1988, a pour mandat de veiller à la protection de l’environnement, à la conservation de la diversité biologique et des ressources naturelles, y inclus les questions de politique touchant la lutte contre la désertification; elle constitue en fait le point focal national pour la CCD au Nigéria. | UN | وقد أنشئت الوكالة الاتحادية لحماية البيئة في عام 1988 وعُهد إليها بالمسؤولية عن حماية البيئة، وحفظ التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية، بما في ذلك السياسات المتصلة بمكافحة التصحر. وتؤدي هذه الوكالة في واقع الأمر دور مركز التنسيق الوطني في نيجيريا لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Les zones marines protégées constituent des outils de gestion utiles et importants pour les différents niveaux de conservation, de gestion et d’exploitation rationnelle de la diversité biologique et des ressources marines et côtières. | UN | ٤٩٤ - وتمثل المناطق المحمية البحرية أدوات إدارية مفيدة وهامة لمختلف مستويات المحافظة واﻹدارة واستخدام التنوع البيولوجي والموارد البحرية والساحلية استخداما مستداما. |
Considérant également qu'au travers de leur activité, leur perspective et leur savoir traditionnel, les femmes autochtones apportent une contribution importante au développement durable et à la préservation de la diversité biologique et des ressources naturelles telles que terres, forêts, eau, semences et zones maritimes côtières, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن مشاركة نساء الشعوب الأصلية وإمكاناتهن ومعارفهن التقليدية تساهم مساهمة كبيرة في تحقيق التنمية المستدامة والمحافظة على التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية، مثل الأراضي والغابات والمياه والبذور والبحار الساحلية، |
Par ailleurs, le PNUE est en train de mettre en œuvre un projet financé par le FEM qui est centré sur la frontière entre le Niger et le Nigéria et vise à resserrer les liens de coopération et à renforcer les capacités institutionnelles aux fins de la conservation des habitats, de la diversité biologique et des ressources en eau; à permettre une utilisation durable des sols; et à lutter contre la dégradation des terres. | UN | 24 - وينفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعا يموله مرفق البيئة العالمية ويركز على الحدود بين النيجر ونيجيريا من أجل تعزيز التعاون وبناء قدرة مؤسسية لحفظ الموائل والتنوع البيولوجي والموارد المائية؛ وتحقيق الاستعمال المستدام للأراضي؛ والحد من التدهور. |
i) Élaborer des programmes stratégiques et des accords bilatéraux, régionaux et internationaux, dans le cadre d'une coopération Sud-Sud renforcée pour la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et des ressources génétiques; | UN | (ط) وضع مشاريع استراتيجية واتفاقات ثنائية وإقليمية ودولية، في إطار تعاون أقوى بين بلدان الجنوب، للحفاظ على التنوع البيولوجي والموارد الوراثية واستخدامها بصورة مستديمة؛ |
Dans le même ordre d'idées, la préservation de la diversité biologique et des ressources naturelles (dans le cadre de l'objectif 7) permettait de mettre en place des éléments fondamentaux pour réduire la pauvreté conformément à l'objectif 1. | UN | وفي السياق نفسه، فإن المحافظة على التنوع البيولوجي والموارد البيئية (في إطار الهدف 7) توفر لَبِنات أساسية للحد من الفقر في إطار الهدف 1. |
Elle rappelle que les peuples autochtones ont subi des injustices à cause de la colonisation, évoque les dangers liés à la mondialisation, et reconnaît l'importance du savoir traditionnel, de la diversité biologique et des ressources génétiques. | UN | ويشير إلى الحيف الذي عانوه نتيجة الاستعمار، ويسلط الضوء على التهديد الذي تطرحه العولمة حالياً. ويعترف أيضاً بأهمية المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي والحفاظ على الموارد الوراثية. |