Cette loi réglemente le transbordement de certaines marchandises, dont les produits biologiques et chimiques. | UN | وينظم هذا القانون إعادة شحن سلع معينة، منها المواد البيولوجية والكيميائية. |
Outre le danger nucléaire, d'autres menaces émanant d'armes biologiques et chimiques continuent de nous préoccuper. | UN | وإضافة إلى التهديد النووي، ما زالت التهديدات الناجمة عن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تشكل مصدرا للقلق. |
Je propose également d'intensifier la lutte contre la prolifération des armes biologiques et chimiques. | UN | واقترح أيضا بذل جهود جديدة لمكافحة انتشار اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Les armes biologiques et chimiques constituent deux domaines clefs en matière de limitation des armes de destruction massive et de désarmement. | UN | وهناك مجالان رئيسيان آخران يتعلقان بأسلحة الدمار الشامل وتحديد الأسلحة وجدول أعمال نزع السلاح هما الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية. |
Nous avons défini avec succès des normes contre les armes biologiques et chimiques qui ont été consolidées au moyen de traités juridiques ralliant une adhésion générale. | UN | ولقد نجحنا في وضع معايير ضد اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية وزدنا من تعزيزها بمعاهدات تحظى بامتثال واسع النطاق. |
Les armes nucléaires et les substances biologiques et chimiques peuvent venir à bout d'une grande partie sinon de toute la vie sur la planète. | UN | فاﻷسلحة النووية والمواد البيولوجية والكيميائية كفيلة بأن تقضي على جزء كبير من الحياة إن لم يكن عليها كلها. |
La convergence des domaines de la biologie et de la chimie se traduit par de nouveaux défis pour les régimes internationaux interdisant les armes biologiques et chimiques. | UN | ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Les armes biologiques et chimiques sont également un sujet de vive préoccupation. | UN | قطاعا الأسلحة البيولوجية والكيميائية يظلان أيضا مصدر قلق جسيم. |
L'emploi sans discrimination d'armes biologiques et chimiques constitue un danger pour l'humanité tout entière. | UN | ونؤمن بأن الاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية يُمثل خطرا على البشرية بأسرها. |
Nous devons également poursuivre énergiquement nos efforts et assurer l'application de mesures vérifiables afin de débarrasser le monde des armes biologiques et chimiques qui peuvent provoquer des destructions massives. | UN | وأيضا، ينبغي لنا أن نتابع بقوة جهودنا وننفذ تدابير يمكن التحقق منها لتخليص العالم من الأسلحة البيولوجية والكيميائية التي يمكن أن تتسبب في التدمير الشامل. |
Le Gouvernement chinois améliorera encore davantage le mécanisme de contrôle des exportations des produits biologiques et chimiques à double usage. | UN | وستجري الحكومة الصينية تحسينات إضافيّة على معايير إدارة التصدير بشأن المواد البيولوجية والكيميائية المزدوجة الاستعمال. |
Mon pays demande également une adhésion universelle aux Conventions sur les armes biologiques et chimiques. | UN | كذلك يستحث بلدي العضوية العالمية في اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Les armes biologiques et chimiques et les armes classiques sophistiquées ne sont pas moins dangereuses en termes de paix et de sécurité internationales. | UN | إن الأسلحة البيولوجية والكيميائية والأسلحة التقليدية ذات التكنولوجيا العالية لا تقل خطرا في تأثيرها على السلم والأمن الدوليين. |
Ceci dit, ma délégation reste convaincue que les armes biologiques et chimiques représentent une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وعليه، لا يزال وفد بلادي على اقتناع بأن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تمثل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين. |
Mon pays note avec préoccupation l'utilisation aveugle d'armes biologiques et chimiques, ce qui représente un danger pour l'humanité tout entière. | UN | ويحيط بلدي علما مع القلق بالاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية الذي يشكل خطرا على البشرية جمعاء. |
De nombreux programmes d'analyse des problèmes biologiques et chimiques ont été mis en place. | UN | 218 - وقال إنه قد بدأ تنفيذ برامج كثيرة لاستقصاء المشاكل البيولوجية والكيميائية. |
Le maintien d'armes nucléaires fait l'objet de nouvelles théories sur leur utilisation potentielle face à des attaques au moyen d'armes biologiques et chimiques. | UN | ويجري إعادة ترشيد استبقاء اﻷسلحة النووية لاستخدامها المحتمل ضد أي هجوم باﻷسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Notre tâche commune à l'égard des armes biologiques et chimiques consiste à rapprocher leurs traités respectifs d'une adhésion universelle, promouvoir la mise en œuvre de mesures nationales et garantir le respect de leur application. | UN | إن مهمتنا المشتركة فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية هي الوصول بعضوية المعاهدات المتعلقة بكل منهما إلى المستوى العالمي وتعزيز تدابير التنفيذ الوطنية وضمان الامتثال لها. |
La COMRA a également réalisé des études initiales biologiques et chimiques. | UN | وأجرت الرابطة كذلك بحوثاً بيولوجية وكيميائية أساسية. |
Quatre ans plus tard, il y a de fortes chances que l'Iraq s'efforce de reconstruire ses programmes d'armes biologiques et chimiques. | UN | وبعد أربع سنوات، ما من شك في أن العراق كان يعمل جادا لإعادة بناء برامجه للأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
La Conférence veut-elle véritablement donner à penser qu’il est acceptable de recourir au poison, aux balles dum-dum et aux armes biologiques et chimiques dans un conflit interne? | UN | فهل يريد المؤتمر فعلا أن يعطي اشارة أنه من غير المقبول استخدام السم ورصاص دمدم واﻷسلحة البيولوجية والكيمائية في النزاع الداخلي ؟ |
Il est donc nécessaire d'oeuvrer d'urgence à la non-prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques. | UN | ولا بد لذلك من أن نكفل على نحو عاجل عدم انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Le bataillon de la prévention des catastrophes et des secours est doté d'une section des agents nucléaires biologiques et chimiques dont la principale tâche consiste à répondre à des attaques ou des situations d'urgence occasionnées par des agents nucléaires, biologiques et chimiques. | UN | يتضمن فيلق الوقاية من الكوارث والإغاثة فصيلا للصنف النووي والبيولوجي والكيميائي تتمثل مهمته الرئيسية في التصدي لأي هجمات أو في حالات طوارئ تنطوي على عوامل نووية، أو بيولوجية أو كيميائية. |
Toutefois, il estime qu'il faudrait prendre, en s'entourant des garanties nécessaires, des dispositions organisant l'exercice du droit légitime d'étudier l'application des techniques nucléaires, biologiques et chimiques à des fins pacifiques. | UN | وترى بنغلاديش، مع ذلك، أنه ينبغي أن يكون هناك حكم يتعلق بالحق المشروع في السعي إلى الحصول على التكنولوجيا النووية أو البيولوجية أو الكيميائية للأغراض السلمية في إطار الضمانات القائمة. |
Le régime israélien n'affiche pas de meilleurs résultats dans d'autres domaines du désarmement, notamment pour ce qui est des armes biologiques et chimiques. | UN | ولا يتمتع ذلك النظام بسجــل أفضل في ميادين نزع الســلاح اﻷخــرى، وأساســا فــي المجالين البيولوجي والكيميائي. |
Ces menaces sont multiples. Elles concernent notamment les risques de prolifération nucléaire horizontale ou verticale, le terrorisme international, et l'utilisation d'armes biologiques et chimiques. | UN | وهذه التهديدات تتخذ أشكالاً شتى، وهي تتعلق خصوصا بمخاطر انتشار السلاح النووي، أفقيا وعموديا على حد سواء، والإرهاب الدولي واستخدام الأسلحة البيولوجية والكيماوية. |
:: Armée nationale - Section des agents nucléaires biologiques et chimiques | UN | :: الجيش الوطني - فصيل الصنف النووي والبيولوجي والكيميائي |
:: Unité spéciale d'intervention en cas d'incident impliquant des agents radioactifs, biologiques et chimiques | UN | :: الوحدة الخاصة للتعامل مع الحوادث التي تنطوي على عوامل إشعاعية، وبيولوجية وكيميائية والتصدي لتلك الحوادث |