"bipolaire" - Traduction Français en Arabe

    • ثنائي القطب
        
    • ذي القطبين
        
    • الثنائي القطب
        
    • الثنائي القطبية
        
    • ثنائية القطب
        
    • القطبية الثنائية
        
    • ثنائي القطبية
        
    • الاستقطاب الثنائي
        
    • الثنائية القطب
        
    • ذات القطبين
        
    • الثنائي اﻷقطاب
        
    • القطب الثنائي
        
    • القطبي الثنائي
        
    • القائم على قطبين
        
    • الثنائية اﻷقطاب
        
    Il y a un an vous avez été déclarée bipolaire. Open Subtitles منذ عام, تم تشخيصك بالإضطراب الوجداني ثنائي القطب
    L'époque de la guerre froide et du monde bipolaire a pris fin. UN لقد انتهت حقبة الحرب الباردة والعالم ثنائي القطب.
    Le monde bipolaire a été remplacé par un monde en transition qui subit une transformation politique, économique et sociale. UN وحل محل العالم ذي القطبين عالم يمر بمرحلة انتقال وتحول في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'ancien monde bipolaire, le monde des affrontements, n'est plus. UN إن عالم المجابهة القديم الثنائي القطب ولى.
    Avec la fin de la guerre froide, l'ère ancienne du monde bipolaire est tombée dans le passé. UN فمع انتهاء الحرب الباردة، أصبحت الحقبة القديمة التي سادها العالم الثنائي القطبية شيئا من الماضي.
    Par ailleurs, certains indicateurs étaient de nature bipolaire, d'où la difficulté de percevoir par leur intermédiaire les changements qui se produisaient progressivement. UN كما أن بعض المؤشرات كانت ثنائية القطب في طابعها، مما جعل من الصعب تلمس التقدم أو التطور التدريجي.
    La disparition du monde bipolaire nous a fait passer d'une situation d'affrontement à un climat de coopération; elle a aussi permis la création d'une nouvelle architecture en matière de sécurité. UN إن تفكك عالم القطبية الثنائية أدى إلى التحول من المجابهة إلى التعاون، وإلى بذل جهود رامية إلى إنشاء هيكل أمني جديد، وإلى عمليات تكامل، لا سيما في القارة اﻷوروبية.
    C'était là la vraie raison de créer un Conseil de sécurité qui permettait d'équilibrer les intérêts d'un monde bipolaire et d'éviter l'holocauste nucléaire. UN كان ذلك هو السبب الحقيقي لإنشاء مجلس أمن يمكن أن يحقق توازنا بين مصالح عالم ثنائي القطبية ويمنع وقوع محرقة نووية.
    Les différends territoriaux et internes omniprésents ont malheureusement révélé l'horrible visage de l'ambition politique, qu'avait réprimée jusqu'alors la période bipolaire. UN ولكن، لﻷسف، كشفت الصراعات اﻹقليمية والداخلية المنتشرة في كل مكان عن الوجه القبيح لﻷطماع السياسية، التي كانت مكبوتة خلال فترة الاستقطاب الثنائي.
    L'obsolescence de vieilles pratiques, conçues dans le cadre de l'affrontement bipolaire, est de plus en plus manifeste. UN إن أفول نجم الممارسات القديمة التي صممت في إطار المجابهة الثنائية القطب يزداد وضوحا اﻵن.
    Peu importe si le monde est unipolaire, bipolaire, ou multipolaire. UN ولا يهم إذا كان العالم أحادي القطب أو ثنائي القطب أو متعدد الأقطاب.
    Non, 6 ... 6 fois, et mon dernier diagnostic est le trouble bipolaire. Open Subtitles لا، بل 6 جلسات، وآخر تشخيص لي كان الاختلال ثنائي القطب.
    Et Sandra Cunningham, une caissière de 40 ans, bipolaire, et a été victime d'un viol. Open Subtitles و ساندرا كاننينغهام أمين صندوق عمرها 40 عاما كانت مصابة بإكتئاب ثنائي القطب و كانت ضحية إغتصاب
    Au cours de ces dernières années, le monde est entré dans une période de transition vers la multipolarité, dans le sillage de la désintégration de la structure bipolaire. UN وفي السنوات اﻷخيرة انتقل العالـــم إلى فترة انتقالية صوب تعددية اﻷقطاب بعد انهيار الهيكل ذي القطبين.
    Politiquement, cette doctrine était fortement influencée par le paradigme de la guerre froide bipolaire. UN ومن الناحية السياسية، تأثر هذا المذهب تأثراً قوياً بنموذج الحرب الباردة ذي القطبين.
    Mais la fin du monde bipolaire n'a pas fait disparaître les menaces contre la paix. UN ولكن انتهاء العالم الثنائي القطب لم يؤد إلى زوال التهديدات الموجهة ضد السلام.
    Nous osons espérer que cette transformation du système bipolaire de la guerre froide mènera à un ordre mondial fondé sur des approches collectives et sur le respect du droit international. UN ونود أن نأمل أن يؤدي هذا التحول في النظام الثنائي القطب للحرب الباردة إلى نظام عالمي يقوم على أساس نُهج جماعية واحترام القانون الدولي.
    Les conséquences de la fin de l'ère bipolaire et de la guerre froide n'ont pas encore cessé de se répercuter sur la vie de toutes les nations. UN إن نتائج نهاية العصر الثنائي القطبية وعصر الحرب الباردة لاتزال تؤثر على حياة جميع اﻷمم.
    Avec la fin du monde bipolaire, nous avons vu la naissance de processus politiques nouveaux qui ont profondément transformé la scène politique. UN ففي أعقاب نهاية التقسيم الثنائي القطبية للعالم شهدنا عمليات سياسية جديدة غيرت إلى حد كبير الساحة السياسية.
    C'est parce qu'il est paranoïaque, c'est toujours ce qui se passe après une rupture bipolaire. Open Subtitles لإنه مذعور والذعر يسبق انكسار ثنائية القطب
    D'une part, les relations internationales ont continué de bénéficier de la fin de la guerre froide et de l'effondrement du système bipolaire. UN فمن ناحية واصلت العلاقات الدوليـة جني الفوائد التي حققتها نهاية الحرب الباردة وانهيار نظام القطبية الثنائية.
    Cependant, on voit qu'à l'avenir, le monde ne sera pas bipolaire, mais multipolaire. UN ولكن إذا نظرنا إلى المستقبل، فإن العالم لن يكون ثنائي القطبية بل عالما متعدد الأقطاب.
    La fin de la division bipolaire du monde devrait générer une dynamique sans précédent de performances et d'accomplissements. UN وبانتهاء الاستقطاب الثنائي للعالم يجب أن تكون هناك قوة دفع لم يسبق لها مثيل من أجل تنفيذ المعاهدة.
    La fin de l'affrontement bipolaire n'a pas éliminé le danger d'une catastrophe nucléaire. UN إن انتهاء المواجهة الثنائية القطب لم يُزِل خطر الكارثة النووية.
    Le monde de la confrontation bipolaire n'existe plus et une ère de coopération se dessine. UN واليوم لم يعد عالم المواجهة ذات القطبين قائما، وقد حل عصر التعاون.
    Aussi, malgré ses travers essentiels, le système bipolaire de l'après-guerre a, de façon générale, répondu aux exigences du temps et assuré d'une certaine manière la sécurité et la stabilité sur notre planète. UN ومن ثم فإن النظام الثنائي اﻷقطاب الذي أعقب الحرب، رغما عن مثالبه الرئيسية، كان يستجيب بصفة عامة لمطالب العصر ويضمن اﻷمن والاستقرار نوعا ما في كوكبنا.
    La précarité de la situation politique internationale, caractérisée par l'existence d'une structure supposément bipolaire des relations internationales, a incontestablement constitué un sérieux facteur d'aggravation. UN ولا ريب في أن أحد الملامح البالغة الخطورة هي تلك الحالة السياسية الدولية غير المستقرة التي شهدت وجود ما يدعى بنمط القطب الثنائي في العلاقات الدولية.
    L'ordre bipolaire, caractérisé par les menaces à la paix et la sécurité, est révolu. UN وقد انتهى النظام القطبي الثنائي بتهديداته المعهودة للسلام واﻷمن.
    En plus d'avoir servi de catalyseur au processus de démocratisation, la fin de la guerre froide et la disparition du monde bipolaire ont fait naître pour de nombreux pays de nouvelles possibilités d'accroître leur coopération internationale et, dans certains cas, d'effectuer des rapprochements. UN وبالإضافة إلى التسبب في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي أتاح انتهاء الحرب الباردة وتبدد العالم القائم على قطبين فرصا جديدة لبلدان كثيرة بغية تعزيز تعاونها الدولي، وتحقيق التقارب في بعض الحالات.
    Autres circuits intégrés monolithiques numériques, y compris les circuits obtenus par l'association des technologies MOS et bipolaire (technologie BIMOS) UN دوائر متكاملة رقمية متجانسة أخرى، بما في ذلك دوائر يتم الحصول عليها عن طريق الجمع بين التكنولوجيا الثنائية اﻷقطاب والتكنولوجيا MOS )تكنولوجيا BIMOS(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus