"bis in idem" - Traduction Français en Arabe

    • جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين
        
    • جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين
        
    • جواز المحاكمة على ذات الجريمة مرتين
        
    • جواز المحاكمة على الجرم نفسه مرتين
        
    • جواز المحاكمة على نفس الجُرم مرتين
        
    • عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين
        
    • عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة
        
    • جواز المحاكمة مرتين
        
    • جواز محاكمة الشخص على الجرم نفسه مرتين
        
    • يعاد الشيء مرتين
        
    • بعدم جواز المعاقبة على فعل مرتين
        
    • المحاكمة المزدوجة
        
    Détention arbitraire; interdiction d'une double condamnation pour le même fait (ne bis in idem) UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ وعدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين
    Il affirme donc que la communication est irrecevable en raison d'une violation du principe ne bis in idem. UN وتزعم بالتالي أن البلاغ غير مقبول لانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    B. Non bis in idem (interdiction de double incrimination) UN باء - عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين
    Article 7 : Non bis in idem UN المادة 7: عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين
    Article 7 : Non bis in idem UN المادة 7: عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين
    De plus, l'imposition de la perte ou de la déchéance de la nationalité en tant que peine, après une condamnation pénale ordinaire et en complément à celle-ci, peut porter atteinte au principe général de droit non bis in idem. UN ثم إن فقدان الشخص للجنسية أو حرمانه منها كعقوبة تلي صدور عقوبة جنائية عادية بحق الشخص وتنضاف إليها، قد يشكل انتهاكاً للمبدأ العام الذي يفيد بعدم جواز المحاكمة على ذات الجريمة مرتين.
    Article 45. Autorité de la jugée (non bis in idem) UN مشروع المادة ٤٥ - عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين
    Principe 9 Non bis in idem UN المبدأ 9 - عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين/المحاكمة والاستهداف لها على ذات الجرم مرتين
    En vertu des accords régionaux en matière de droits de l'homme, non bis in idem a été interprété comme s'appliquant à l'intérieur de l'État, mais non entre États. UN ففي إطار الاتفاقات الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، فُـسِّــر مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين على أنه يطبق داخل الدولة الواحدة لا بين الدول.
    95. La délégation ivoirienne approuve l'inclusion, dans le projet de statut, de tous les principes généraux sur lesquels le débat a porté jusqu'ici, en particulier ceux de la légalité, de la non-rétroactivité et du non bis in idem. UN ٩٥ - وأضاف أن وفده يؤيد أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي جميع المبادئ العامة التي تمت مناقشتها حتى اﻵن ولا سيما مبادئ الشرعية وعدم الرجعية وعدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    Elle fait valoir que l'intéressé a été condamné à deux peines d'emprisonnement distinctes sur la base des mêmes faits, en violation du principe ne bis in idem. UN وهو يؤكد أن السيد السديس حُكم عليه بحكمين منفصلين بالسجن عن نفس الوقائع، وهو ما ينتهك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    IX. PRINCIPE NE bis in idem UN تاسعاً - عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين
    Néant Droit à la liberté de la personne; droit de ne pas être soumis à une arrestation arbitraire; droit à un procès équitable devant un tribunal impartial; droit de disposer du temps et des moyens suffisants pour préparer sa défense; non bis in idem UN المسائل الموضوعية: حق الشخص في الحرية؛ والحق في عدم التعرض للتوقيف تعسفاً؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة محايدة؛ والحق في إتاحة الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لإعداد الدفاع؛ وعدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    Il considère qu'il s'agit là d'une violation évidente du principe non bis in idem. UN وهو يعتبر هذا انتهاكا واضحا لمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    Elle a réalisé un équilibre approprié entre, d'une part, la nécessité de préserver au maximum l'intégrité du principe non bis in idem et, d'autre part, les exigences d'une bonne administration de la justice. UN وأقامت اللجنة توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الحفاظ إلى أقصى حد ممكن على سلامة مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين من ناحية، ومتطلبات إقامة العدل بشكل سليم من ناحية أخرى.
    La plupart des États fédéraux appliquent le principe de ne bis in idem. UN ذلك أن معظم الدول الاتحادية تتبع مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    Dans certains pays, le risque de voir la personne concernée subir un traitement discriminatoire dans le pays requérant, ainsi que le principe ne bis in idem, constituaient d'autres motifs de refus applicables. UN وتتمثل أسباب الرفض الأخرى التي تأخذ بها بعض الولايات القضائية في توقّع أن يتعرض الشخص للمعاملة التمييزية في الدولة الطالبة وفي مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجريمة مرتين.
    En outre, faire un élément essentiel du délit de son caractère répétitif risquerait de créer des problèmes d'interprétation du principe de double incrimination (ne bis in idem). UN إضافة إلى ذلك، فإن اعتبار تكرار الجريمة عنصرا أساسيا من عناصرها يمكن أيضا أن يؤدي إلى مشاكل في تأويل مبدأ عدم جواز المحاكمة على الجرم نفسه مرتين.
    Les auteurs estiment que le Protocole facultatif et le Règlement intérieur du Comité ainsi que les principes généraux du droit (ne bis in idem) n'autorisent pas le Comité à revenir sur la décision sur la recevabilité qu'il a rendue le 27 janvier 2006. UN ويرى مقدما الطلب أن البروتوكول الاختياري والنظام الداخلي للجنة، فضلا عن المبادئ القانونية العامة ( " عدم جواز المحاكمة على نفس الجُرم مرتين " )، لا تنص على عكس القرار المتخذ بالمقبولية في 27 كانون الثاني/يناير 2006.
    Il est entendu que le principe de complémentarité et le principe non bis in idem s’appliquent. UN وقال انه من المفهوم أن مبدأ التكامل ومبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين ينطبق في هذا الشأن .
    La distinction a des conséquences notables en ce qui concerne l'application du principe non bis in idem qui fait l'objet de l'article 12. UN ولهذا التمييز آثار هامة أيضاً فيما يتعلق بمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة المنصوص عليه في المادة ٢١.
    La Cour suprême a rendu plusieurs arrêts confirmant que l'ouverture de nouvelles poursuites en pareil cas était parfaitement légitime et n'entrait pas en conflit avec les principes de res judicata et de non bis in idem. UN وأصدرت المحكمة عدة أوامر تؤكد أن إعادة المحاكمة في مثل هذه الحالات تعتبر شرعية تماما ولا تتعارض مع مبدأي حجية الأمر المقضي به وعدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم.
    L'État partie devrait également s'interdise de procéder à des placements en détention répétés pour refus de servir dans les forces armées, qui pourraient constituer une violation du principe ne bis in idem. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع أيضاً عن الحبس المتكرر لرافضي الخدمة في القوات المسلحة الذي قد يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم نفسه مرتين.
    300. La règle selon laquelle nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été acquitté ou condamné par un jugement définitif (ne bis in idem) est l'un des effets du principe de l'autorité de la chose jugée. UN ٣٠٠- إن القاعدة التي لا يجوز بمقتضاها محاكمة أحد أو معاقبته بسبب جناية يكون قد برئ منها أو أدين بها بحكم نهائي )لا يعاد الشيء مرتين( هي واحدة من اﻵثار الناجمة عن المبدأ المتعلق بقوة الشيء المقضي به.
    35. Après la confirmation de la compétence du Tribunal par la Chambre d'appel, la requête de la défense portant exception préjudicielle fondée sur la règle non bis in idem et celle portant exception préjudicielle fondée sur des vices de forme de l'acte d'accusation ont été examinées en audience publique les 24 et 25 octobre 1995. UN ٣٥ - في أعقــاب تأكيد الدائرة الاستئنافية لاختصاص المحكمة، استمعت الدائرة الابتدائية يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، إلى الالتماسات التمهيدية الباقية والمتعلقة بعدم جواز المعاقبة على فعل مرتين وبشكل عريضة الاتهام، بعد أن سحب الدفاع آنذاك التماسا يرمي إلى منع تقديم أدلة حُصل عليها من المتهم.
    En général, la règle non bis in idem veut qu'une personne qui a été acquittée ne puisse être rejugée. UN وعموماً، فإن خطر المحاكمة المزدوجة يعني أنه ما أن تُخلى ساحة شخص ما من جريمة فإنه لا يمكن محاكمته مرة ثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus